"weder noch" meaning in All languages combined

See weder noch on Wiktionary

Phrase [Deutsch]

IPA: ˈveːdɐ ˌnɔx Audio: De-weder noch.ogg
Etymology: aus weder … noch
  1. weder das eine noch das andere Tags: colloquial
    Sense id: de-weder_noch-de-phrase-Dnujny4E
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (umgangssprachlich: weder das eine noch das andere): neither (Englisch), ni (Französisch), ni [masculine] (Französisch), ni (Französisch), ni [feminine] (Französisch), mi-figue, mi-raisin (Französisch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Roter Audiolink",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Audio-Datei",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "aus weder … noch",
  "hyphenation": "we·der noch",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Ludwig Marcuse: Der philosophische Fragebogen. In: DIE ZEIT. Nummer 01, 3. Januar 1957, ISSN 0044-2070, Seite 4 (DIE ZEIT Archiv-URL, abgerufen am 5. Januar 2022) .",
          "text": "„Wurde die Gesellschaft durch einen contrat social gegründet oder stammt sie von einer natürlichen Tendenz im Menschen? Weder noch!“"
        },
        {
          "author": "Günter Grass",
          "pages": "438",
          "place": "Frankfurt am Main",
          "publisher": "S. Fischer Verlag",
          "ref": "Günter Grass: Die Blechtrommel. Roman. 323.–372. Tausend, S. Fischer Verlag, Frankfurt am Main 1964, Seite 438 .",
          "text": "„[…], nicht alle, aber doch jene Damen, die zu Hause die Hausfrau abgaben, die da wußten, wie man die Zwiebel schneidet, etwa für Bratkartoffeln oder für Leber mit Apfel und Zwiebelringen; doch in Schmuhs Zwiebelkeller gab es weder noch, nichts gab es da zu essen, und wer was essen wollte, der mußte woanders hingehen, ins ‚Fischl‘ und nicht in den Zwiebelkeller, denn da wurden nur Zwiebeln geschnitten.“",
          "title": "Die Blechtrommel",
          "title_complement": "Roman",
          "volume": "323.–372. Tausend",
          "year": "1964"
        },
        {
          "author": "Jerry Cotton",
          "pages": "68",
          "place": "Bergisch Gladbach",
          "publisher": "Bastei Verlag Lübbe",
          "ref": "Jerry Cotton: Silver-Jet ins Jenseits. Kriminalroman. Bastei Verlag Lübbe, Bergisch Gladbach 1971, Seite 68 .",
          "text": "„‚Alles schön und gut‘‚ resümierte Phil, ‚weiß man, wo das Flugzeug abgeblieben ist und dass tatsächlich die Cosa Nostra dahinter steckt?‘ ‚Weder noch‘, musste Mr. High zugeben.“",
          "title": "Silver-Jet ins Jenseits",
          "title_complement": "Kriminalroman",
          "year": "1971"
        },
        {
          "text": "„SPIEGEL: Hat der Verlauf der Begnadigungsdebatte Ihrer Initiative eigentlich genützt oder geschadet?",
          "translation": "VOLLMER: Weder noch. Das sind zwei ganz unterschiedliche Fragen. […]“"
        },
        {
          "ref": "Der Unterschied. In: Süddeutsche Zeitung. 14. Februar 1994, ISSN 0174-4917, Seite 26 .",
          "text": "„Bisher war das mit dem Unterschied zwischen dem IOC-Präsidenten und dem gemeinen Fußvolk der Athleten so: Samaranch hat Macht und das Anrecht auf die Anrede Exzellenz, Sportler haben weder noch und neuerdings einen weiteren Nachteil gegenüber dem Oberolympier in Kauf zu nehmen.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "weder das eine noch das andere"
      ],
      "id": "de-weder_noch-de-phrase-Dnujny4E",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈveːdɐ ˌnɔx"
    },
    {
      "audio": "De-weder noch.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/De-weder_noch.ogg/De-weder_noch.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-weder noch.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "umgangssprachlich: weder das eine noch das andere",
      "sense_index": "1",
      "word": "neither"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "raw_tags": [
        "l’",
        "un"
      ],
      "sense": "umgangssprachlich: weder das eine noch das andere",
      "sense_index": "1",
      "word": "ni"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "raw_tags": [
        "l’",
        "autre"
      ],
      "sense": "umgangssprachlich: weder das eine noch das andere",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "ni"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "raw_tags": [
        "l’",
        "une"
      ],
      "sense": "umgangssprachlich: weder das eine noch das andere",
      "sense_index": "1",
      "word": "ni"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "raw_tags": [
        "l’",
        "autre",
        "je nach Kontext auch"
      ],
      "sense": "umgangssprachlich: weder das eine noch das andere",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ni"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich: weder das eine noch das andere",
      "sense_index": "1",
      "word": "mi-figue, mi-raisin"
    }
  ],
  "word": "weder noch"
}
{
  "categories": [
    "Deutsch",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Redewendung (Deutsch)",
    "Roter Audiolink",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Wiktionary:Audio-Datei",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "aus weder … noch",
  "hyphenation": "we·der noch",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Ludwig Marcuse: Der philosophische Fragebogen. In: DIE ZEIT. Nummer 01, 3. Januar 1957, ISSN 0044-2070, Seite 4 (DIE ZEIT Archiv-URL, abgerufen am 5. Januar 2022) .",
          "text": "„Wurde die Gesellschaft durch einen contrat social gegründet oder stammt sie von einer natürlichen Tendenz im Menschen? Weder noch!“"
        },
        {
          "author": "Günter Grass",
          "pages": "438",
          "place": "Frankfurt am Main",
          "publisher": "S. Fischer Verlag",
          "ref": "Günter Grass: Die Blechtrommel. Roman. 323.–372. Tausend, S. Fischer Verlag, Frankfurt am Main 1964, Seite 438 .",
          "text": "„[…], nicht alle, aber doch jene Damen, die zu Hause die Hausfrau abgaben, die da wußten, wie man die Zwiebel schneidet, etwa für Bratkartoffeln oder für Leber mit Apfel und Zwiebelringen; doch in Schmuhs Zwiebelkeller gab es weder noch, nichts gab es da zu essen, und wer was essen wollte, der mußte woanders hingehen, ins ‚Fischl‘ und nicht in den Zwiebelkeller, denn da wurden nur Zwiebeln geschnitten.“",
          "title": "Die Blechtrommel",
          "title_complement": "Roman",
          "volume": "323.–372. Tausend",
          "year": "1964"
        },
        {
          "author": "Jerry Cotton",
          "pages": "68",
          "place": "Bergisch Gladbach",
          "publisher": "Bastei Verlag Lübbe",
          "ref": "Jerry Cotton: Silver-Jet ins Jenseits. Kriminalroman. Bastei Verlag Lübbe, Bergisch Gladbach 1971, Seite 68 .",
          "text": "„‚Alles schön und gut‘‚ resümierte Phil, ‚weiß man, wo das Flugzeug abgeblieben ist und dass tatsächlich die Cosa Nostra dahinter steckt?‘ ‚Weder noch‘, musste Mr. High zugeben.“",
          "title": "Silver-Jet ins Jenseits",
          "title_complement": "Kriminalroman",
          "year": "1971"
        },
        {
          "text": "„SPIEGEL: Hat der Verlauf der Begnadigungsdebatte Ihrer Initiative eigentlich genützt oder geschadet?",
          "translation": "VOLLMER: Weder noch. Das sind zwei ganz unterschiedliche Fragen. […]“"
        },
        {
          "ref": "Der Unterschied. In: Süddeutsche Zeitung. 14. Februar 1994, ISSN 0174-4917, Seite 26 .",
          "text": "„Bisher war das mit dem Unterschied zwischen dem IOC-Präsidenten und dem gemeinen Fußvolk der Athleten so: Samaranch hat Macht und das Anrecht auf die Anrede Exzellenz, Sportler haben weder noch und neuerdings einen weiteren Nachteil gegenüber dem Oberolympier in Kauf zu nehmen.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "weder das eine noch das andere"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈveːdɐ ˌnɔx"
    },
    {
      "audio": "De-weder noch.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/De-weder_noch.ogg/De-weder_noch.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-weder noch.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "umgangssprachlich: weder das eine noch das andere",
      "sense_index": "1",
      "word": "neither"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "raw_tags": [
        "l’",
        "un"
      ],
      "sense": "umgangssprachlich: weder das eine noch das andere",
      "sense_index": "1",
      "word": "ni"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "raw_tags": [
        "l’",
        "autre"
      ],
      "sense": "umgangssprachlich: weder das eine noch das andere",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "ni"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "raw_tags": [
        "l’",
        "une"
      ],
      "sense": "umgangssprachlich: weder das eine noch das andere",
      "sense_index": "1",
      "word": "ni"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "raw_tags": [
        "l’",
        "autre",
        "je nach Kontext auch"
      ],
      "sense": "umgangssprachlich: weder das eine noch das andere",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ni"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich: weder das eine noch das andere",
      "sense_index": "1",
      "word": "mi-figue, mi-raisin"
    }
  ],
  "word": "weder noch"
}

Download raw JSONL data for weder noch meaning in All languages combined (4.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-05 from the dewiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (7b9c5d7 and 0c3c9f6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.