"vara i elden" meaning in All languages combined

See vara i elden on Wiktionary

Phrase [Schwedisch]

Etymology: Das Substantiv „eld ^(→ sv)“ ist das „Feuer“, ein Wort, das in verschiedenen Redewendungen vorkommt. In der Redewendung vara i elden ist es das Feuer des Schießpulvers, das sich beim Abfeuern eines Schusses aus dem Gewehr vorne im Lauf zeigte. Ursprünglich bezeichnete man damit einen Kampf oder Krieg. In der übertragenen Bedeutung wurde daraus eine lebhafte Betriebsamkeit.
  1. gerade sehr beschäftigt sein, sich in einer Situation voller Betriebsamkeit befinden; voll in Fahrt sein; schwer beschäftigt sein, dran sein, seinen Einsatz haben, ein Spiel haben, spielen; „im Feuer sein“
    Sense id: de-vara_i_elden-sv-phrase-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Coordinate_terms: ha fullt upp, ha häcken full, ha händerna fulla, vara i selen, gå i elden Translations: voll in Fahrt sein (Deutsch)

Download JSONL data for vara i elden meaning in All languages combined (2.8kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ha fullt upp"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ha häcken full"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ha händerna fulla"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "vara i selen"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "gå i elden"
    }
  ],
  "etymology_text": "Das Substantiv „eld ^(→ sv)“ ist das „Feuer“, ein Wort, das in verschiedenen Redewendungen vorkommt. In der Redewendung vara i elden ist es das Feuer des Schießpulvers, das sich beim Abfeuern eines Schusses aus dem Gewehr vorne im Lauf zeigte. Ursprünglich bezeichnete man damit einen Kampf oder Krieg. In der übertragenen Bedeutung wurde daraus eine lebhafte Betriebsamkeit.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "accessdate": "2013-11-20",
          "raw_ref": "Hippson Senaste nytt. Abgerufen am 20. November 2013.",
          "text": "Falsterbo Horse Shows Jana Wannius är i elden i USA. Nyligen agerade han prisutdelare i ett galopplöp i Florida.\n::Jana Wannius von der Falsterbo Horse Show ist gerade in den USA voll beschäftigt. Neulich überreichte er bei einem Galopprennen in Florida die Preise.",
          "title": "Hippson Senaste nytt",
          "url": "http://www.hippson.se/nyheter/jana-i-elden-i-usa.htm"
        },
        {
          "accessdate": "2013-11-20",
          "raw_ref": "Seriespelet igång. Abgerufen am 20. November 2013.",
          "text": "Av lagen från NBTK som var i elden i helgen så var det utan tvivel tredje laget som överträffade förväntningarna mest.\n::Von den NBTK Mannschaften, die dieses Wochenende ihren Einsatz hatten, war es zweifelsohne die dritte Mannschaft, die die Erwartungen am deutlichsten übertraf.\n::Von den NBTK Mannschaften, die dieses Wochenende spielten, war es zweifelsohne die dritte Mannschaft, die die Erwartungen am deutlichsten übertraf.",
          "title": "Seriespelet igång",
          "url": "http://www4.idrottonline.se/NykopingsBTK-Bordtennis/NBTKnytt/Seriespeletigang/"
        }
      ],
      "glosses": [
        "gerade sehr beschäftigt sein, sich in einer Situation voller Betriebsamkeit befinden; voll in Fahrt sein; schwer beschäftigt sein, dran sein, seinen Einsatz haben, ein Spiel haben, spielen; „im Feuer sein“"
      ],
      "id": "de-vara_i_elden-sv-phrase-1",
      "raw_tags": [
        "über eine Mannschaft",
        "wörtlich"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "voll in Fahrt sein"
    }
  ],
  "word": "vara i elden"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Schwedisch)"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ha fullt upp"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ha häcken full"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ha händerna fulla"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "vara i selen"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "gå i elden"
    }
  ],
  "etymology_text": "Das Substantiv „eld ^(→ sv)“ ist das „Feuer“, ein Wort, das in verschiedenen Redewendungen vorkommt. In der Redewendung vara i elden ist es das Feuer des Schießpulvers, das sich beim Abfeuern eines Schusses aus dem Gewehr vorne im Lauf zeigte. Ursprünglich bezeichnete man damit einen Kampf oder Krieg. In der übertragenen Bedeutung wurde daraus eine lebhafte Betriebsamkeit.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "accessdate": "2013-11-20",
          "raw_ref": "Hippson Senaste nytt. Abgerufen am 20. November 2013.",
          "text": "Falsterbo Horse Shows Jana Wannius är i elden i USA. Nyligen agerade han prisutdelare i ett galopplöp i Florida.\n::Jana Wannius von der Falsterbo Horse Show ist gerade in den USA voll beschäftigt. Neulich überreichte er bei einem Galopprennen in Florida die Preise.",
          "title": "Hippson Senaste nytt",
          "url": "http://www.hippson.se/nyheter/jana-i-elden-i-usa.htm"
        },
        {
          "accessdate": "2013-11-20",
          "raw_ref": "Seriespelet igång. Abgerufen am 20. November 2013.",
          "text": "Av lagen från NBTK som var i elden i helgen så var det utan tvivel tredje laget som överträffade förväntningarna mest.\n::Von den NBTK Mannschaften, die dieses Wochenende ihren Einsatz hatten, war es zweifelsohne die dritte Mannschaft, die die Erwartungen am deutlichsten übertraf.\n::Von den NBTK Mannschaften, die dieses Wochenende spielten, war es zweifelsohne die dritte Mannschaft, die die Erwartungen am deutlichsten übertraf.",
          "title": "Seriespelet igång",
          "url": "http://www4.idrottonline.se/NykopingsBTK-Bordtennis/NBTKnytt/Seriespeletigang/"
        }
      ],
      "glosses": [
        "gerade sehr beschäftigt sein, sich in einer Situation voller Betriebsamkeit befinden; voll in Fahrt sein; schwer beschäftigt sein, dran sein, seinen Einsatz haben, ein Spiel haben, spielen; „im Feuer sein“"
      ],
      "raw_tags": [
        "über eine Mannschaft",
        "wörtlich"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "voll in Fahrt sein"
    }
  ],
  "word": "vara i elden"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.