"vara en lisa för själen" meaning in All languages combined

See vara en lisa för själen on Wiktionary

Phrase [Schwedisch]

Etymology: Das Substantiv „lisa ^(→ sv)“ ist ein gehobener Ausdruck, der auch wird im Scherz verwendet werden kann. Das Wort bedeutet „Linderung“ der Schmerzen oder Sorgen und steht für „Trost“ und „Erleichterung“. Ursprünglich bedeutet es „Ruhe“ oder auch „Zwanglosigkeit“, und meinte die Erholung von Arbeit und Mühe. Für die Erleichterung der Seele fand sich früher das heute nicht mehr gebräuchliche Substantiv „själ-lisa“, frei übersetzt „Seelentrost“.
  1. eine Erleichterung für die Seele sein; ein Balsam für die Seele sein, eine Wohltat für die Seele sein, Labsal für die Seele sein; „ein Trost für die Seele sein“
    Sense id: de-vara_en_lisa_för_själen-sv-phrase-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Coordinate_terms: plåster på såren Translations: eine Erleichterung für die Seele sein (Deutsch), balm for the soul (Englisch)

Download JSONL data for vara en lisa för själen meaning in All languages combined (2.0kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "plåster på såren"
    }
  ],
  "etymology_text": "Das Substantiv „lisa ^(→ sv)“ ist ein gehobener Ausdruck, der auch wird im Scherz verwendet werden kann. Das Wort bedeutet „Linderung“ der Schmerzen oder Sorgen und steht für „Trost“ und „Erleichterung“. Ursprünglich bedeutet es „Ruhe“ oder auch „Zwanglosigkeit“, und meinte die Erholung von Arbeit und Mühe. Für die Erleichterung der Seele fand sich früher das heute nicht mehr gebräuchliche Substantiv „själ-lisa“, frei übersetzt „Seelentrost“.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Att vara ute i naturen är en lisa för själen.\n::Draußen in der Natur zu sein ist eine Erleichterung für die Seele.\n::Draußen in der Natur zu sein ist Balsam für die Seele.\n::Draußen in der Natur zu sein ist eine wahre Wohltat für die Seele."
        },
        {
          "text": "Musik har i alla tider varit en lisa för själen.\n::Musik ist schon immer eine Labsal für die Seele gewesen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "eine Erleichterung für die Seele sein; ein Balsam für die Seele sein, eine Wohltat für die Seele sein, Labsal für die Seele sein; „ein Trost für die Seele sein“"
      ],
      "id": "de-vara_en_lisa_för_själen-sv-phrase-1",
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "eine Erleichterung für die Seele sein"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_id": "1",
      "word": "balm for the soul"
    }
  ],
  "word": "vara en lisa för själen"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Schwedisch)"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "plåster på såren"
    }
  ],
  "etymology_text": "Das Substantiv „lisa ^(→ sv)“ ist ein gehobener Ausdruck, der auch wird im Scherz verwendet werden kann. Das Wort bedeutet „Linderung“ der Schmerzen oder Sorgen und steht für „Trost“ und „Erleichterung“. Ursprünglich bedeutet es „Ruhe“ oder auch „Zwanglosigkeit“, und meinte die Erholung von Arbeit und Mühe. Für die Erleichterung der Seele fand sich früher das heute nicht mehr gebräuchliche Substantiv „själ-lisa“, frei übersetzt „Seelentrost“.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Att vara ute i naturen är en lisa för själen.\n::Draußen in der Natur zu sein ist eine Erleichterung für die Seele.\n::Draußen in der Natur zu sein ist Balsam für die Seele.\n::Draußen in der Natur zu sein ist eine wahre Wohltat für die Seele."
        },
        {
          "text": "Musik har i alla tider varit en lisa för själen.\n::Musik ist schon immer eine Labsal für die Seele gewesen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "eine Erleichterung für die Seele sein; ein Balsam für die Seele sein, eine Wohltat für die Seele sein, Labsal für die Seele sein; „ein Trost für die Seele sein“"
      ],
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "eine Erleichterung für die Seele sein"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_id": "1",
      "word": "balm for the soul"
    }
  ],
  "word": "vara en lisa för själen"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.