"ta emot någon med varma servetter" meaning in All languages combined

See ta emot någon med varma servetter on Wiktionary

Phrase [Schwedisch]

IPA: ˈtɑː e̞ˈmʊːt `noːɡɔn ˈmɛːd `varma særˈve̞tːər
Etymology: Taga emot någon med varma servetter (jemanden mit warmen Servietten empfangen) geht wahrscheinlich auf eine nicht sicher belegte Sitte zurück, seinen Gästen vor der Mahlzeit warme oder mit warmem Wasser angefeuchtete Servietten zu reichen. In dieser Bedeutung ist der Ausdruck durchaus positiv zu verstehen, er entspricht einem herzlichen Willkommenheißen. Später meinte man mit der Formulierung allerdings eher das Gegenteil. Das Wort varm ist als „heiß“ zu verstehen und bezieht sich auf Kanonen- oder Waffenfeuer als Reaktion auf einen Angriff. Man bereitet einem Angreifer einen „heißen Empfang“.
  1. jemanden mit kräftigen Gegenmaßnahmen empfangen, meist mit physischer Gewalt; jemandem einen heißen Empfang bereiten; „mit warmen Servietten empfangen“
    Sense id: de-ta_emot_någon_med_varma_servetter-sv-phrase-mQRPEhA6
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: einen heißen Empfang bereiten (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Taga emot någon med varma servetter (jemanden mit warmen Servietten empfangen) geht wahrscheinlich auf eine nicht sicher belegte Sitte zurück, seinen Gästen vor der Mahlzeit warme oder mit warmem Wasser angefeuchtete Servietten zu reichen. In dieser Bedeutung ist der Ausdruck durchaus positiv zu verstehen, er entspricht einem herzlichen Willkommenheißen. Später meinte man mit der Formulierung allerdings eher das Gegenteil. Das Wort varm ist als „heiß“ zu verstehen und bezieht sich auf Kanonen- oder Waffenfeuer als Reaktion auf einen Angriff. Man bereitet einem Angreifer einen „heißen Empfang“.",
  "hyphenation": "ta emot nå·gon med var·ma ser·vet·ter",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Jag skulle uppbåda några män och sen ta emot dragonerna med varma servetter.",
          "translation": "Ich würde einige Männer aufstellen und dann den Dragonern einen heißen Empfang bereiten."
        },
        {
          "text": "Två man kort, men till slut fick vi ihop fullt lag och kunde ta emot Malmö med varma servetter.",
          "translation": "Zwei Mann zu wenig, aber zu guter Letzt haben wir eine komplette Mannschaft zusammenbekommen und konnten Malmö einen heißen Empfang bereiten."
        }
      ],
      "glosses": [
        "jemanden mit kräftigen Gegenmaßnahmen empfangen, meist mit physischer Gewalt; jemandem einen heißen Empfang bereiten; „mit warmen Servietten empfangen“"
      ],
      "id": "de-ta_emot_någon_med_varma_servetter-sv-phrase-mQRPEhA6",
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈtɑː e̞ˈmʊːt `noːɡɔn ˈmɛːd `varma særˈve̞tːər"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "einen heißen Empfang bereiten"
    }
  ],
  "word": "ta emot någon med varma servetter"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Taga emot någon med varma servetter (jemanden mit warmen Servietten empfangen) geht wahrscheinlich auf eine nicht sicher belegte Sitte zurück, seinen Gästen vor der Mahlzeit warme oder mit warmem Wasser angefeuchtete Servietten zu reichen. In dieser Bedeutung ist der Ausdruck durchaus positiv zu verstehen, er entspricht einem herzlichen Willkommenheißen. Später meinte man mit der Formulierung allerdings eher das Gegenteil. Das Wort varm ist als „heiß“ zu verstehen und bezieht sich auf Kanonen- oder Waffenfeuer als Reaktion auf einen Angriff. Man bereitet einem Angreifer einen „heißen Empfang“.",
  "hyphenation": "ta emot nå·gon med var·ma ser·vet·ter",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Jag skulle uppbåda några män och sen ta emot dragonerna med varma servetter.",
          "translation": "Ich würde einige Männer aufstellen und dann den Dragonern einen heißen Empfang bereiten."
        },
        {
          "text": "Två man kort, men till slut fick vi ihop fullt lag och kunde ta emot Malmö med varma servetter.",
          "translation": "Zwei Mann zu wenig, aber zu guter Letzt haben wir eine komplette Mannschaft zusammenbekommen und konnten Malmö einen heißen Empfang bereiten."
        }
      ],
      "glosses": [
        "jemanden mit kräftigen Gegenmaßnahmen empfangen, meist mit physischer Gewalt; jemandem einen heißen Empfang bereiten; „mit warmen Servietten empfangen“"
      ],
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈtɑː e̞ˈmʊːt `noːɡɔn ˈmɛːd `varma særˈve̞tːər"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "einen heißen Empfang bereiten"
    }
  ],
  "word": "ta emot någon med varma servetter"
}

Download raw JSONL data for ta emot någon med varma servetter meaning in All languages combined (1.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.