"som att hälla vatten på en gås" meaning in All languages combined

See som att hälla vatten på en gås on Wiktionary

Phrase [Schwedisch]

IPA: ˈsɔmː ˈatː `hɛ̝lːa ˈvatːən pɔ ˈɛ̝nː ˈɡoːs
Etymology: Die Redewendung som att hälla/slå vatten på en gås bezieht sich darauf, dass das Federkleid einer Gans nicht nass wird. Das Wasser perlt ab. Ausserdem ist die Gans Sinnbild für ein dummes Geschöpf, bei dem jegliches Argumentieren oder Zurechtweisen sinnlos ist.
  1. ohne Wirkung; an ihm, ihr läuft alles ab; er schüttelt sich alles ab, wie der Hund die Flöhe, an ihm prallt alles wirkungslos ab, er ist dickfellig, dickhäutig es hat keinen Sinn, es ist vergebene, vergebliche, verlorene Liebesmüh; der Ausdruck beschreibt in einem Verhältnis, dass etwas bei dem anderen nicht ankommt, dass derjenige ein dickes Fell hat, dass man seine Mühe verschwendet; etwas perlt von jemandem ab; „wie Wasser auf eine Gans zu schütten“
    Sense id: de-som_att_hälla_vatten_på_en_gås-sv-phrase-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: meningslös Translations: wirkungslos (Deutsch)

Download JSONL data for som att hälla vatten på en gås meaning in All languages combined (3.0kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Die Redewendung som att hälla/slå vatten på en gås bezieht sich darauf, dass das Federkleid einer Gans nicht nass wird. Das Wasser perlt ab. Ausserdem ist die Gans Sinnbild für ein dummes Geschöpf, bei dem jegliches Argumentieren oder Zurechtweisen sinnlos ist.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Det är tydligt att det ofta är som att hälla vatten på en gås. Medan de här minorna i Afghanistan plockas bort av diverse instanser så läggs nya på andra platser.\n::Es ist deutlich, dass es oft vergebene Mühe ist. Während diese Minen hier in Afghanistan von diversen Akteuren aufgesammelt werden, werden andernorts neue gelegt."
        },
        {
          "text": "Som väntat reagerar de fina herrarna och damerna ( som Wallström ) i EU ungefär som om man häller vatten på en gås - de skakar på sig och traskar vidare.\n::Wie erwartet reagieren die feinen Herren und Damen ( wie Wallström ) in der EU ungefähr so, als ob man Wasser über eine Gans geschüttet hätte – sie schütteln sich und wurschteln weiter."
        },
        {
          "raw_ref": "eurosport.se, gelesen 05/2012",
          "text": "Allt talar för att Zlatan Ibrahimovic kommer att bli utbuad på San Siro i kväll. Men enligt Kristian Borell är det ingen fara för svenskens prestation i matchen - snarare tvärtom. \"Det är som att hälla vatten på en gås. Han kommer inte att hämmas av det\", säger Borell.\n::Alles spricht dafür, dass Zlatan Ibrahimovic heute Abend in San Siro ausgebuht werden wird. Aber laut Kristian Borell bedeutet das keine Gefahr für das Leistungsvermögen des Schwedens – eher wird das Gegenteil der Fall sein. \"Er hat ein dickes Fell. Er wird dadurch nicht gebremst werden\", sagt Borell."
        }
      ],
      "glosses": [
        "ohne Wirkung; an ihm, ihr läuft alles ab; er schüttelt sich alles ab, wie der Hund die Flöhe, an ihm prallt alles wirkungslos ab, er ist dickfellig, dickhäutig es hat keinen Sinn, es ist vergebene, vergebliche, verlorene Liebesmüh; der Ausdruck beschreibt in einem Verhältnis, dass etwas bei dem anderen nicht ankommt, dass derjenige ein dickes Fell hat, dass man seine Mühe verschwendet; etwas perlt von jemandem ab; „wie Wasser auf eine Gans zu schütten“"
      ],
      "id": "de-som_att_hälla_vatten_på_en_gås-sv-phrase-1",
      "raw_tags": [
        "det är som att hälla vatten på en gås",
        "det är som att slå vatten på gåsen",
        "wörtlich"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈsɔmː ˈatː `hɛ̝lːa ˈvatːən pɔ ˈɛ̝nː ˈɡoːs"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "meningslös"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "wirkungslos"
    }
  ],
  "word": "som att hälla vatten på en gås"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Die Redewendung som att hälla/slå vatten på en gås bezieht sich darauf, dass das Federkleid einer Gans nicht nass wird. Das Wasser perlt ab. Ausserdem ist die Gans Sinnbild für ein dummes Geschöpf, bei dem jegliches Argumentieren oder Zurechtweisen sinnlos ist.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Det är tydligt att det ofta är som att hälla vatten på en gås. Medan de här minorna i Afghanistan plockas bort av diverse instanser så läggs nya på andra platser.\n::Es ist deutlich, dass es oft vergebene Mühe ist. Während diese Minen hier in Afghanistan von diversen Akteuren aufgesammelt werden, werden andernorts neue gelegt."
        },
        {
          "text": "Som väntat reagerar de fina herrarna och damerna ( som Wallström ) i EU ungefär som om man häller vatten på en gås - de skakar på sig och traskar vidare.\n::Wie erwartet reagieren die feinen Herren und Damen ( wie Wallström ) in der EU ungefähr so, als ob man Wasser über eine Gans geschüttet hätte – sie schütteln sich und wurschteln weiter."
        },
        {
          "raw_ref": "eurosport.se, gelesen 05/2012",
          "text": "Allt talar för att Zlatan Ibrahimovic kommer att bli utbuad på San Siro i kväll. Men enligt Kristian Borell är det ingen fara för svenskens prestation i matchen - snarare tvärtom. \"Det är som att hälla vatten på en gås. Han kommer inte att hämmas av det\", säger Borell.\n::Alles spricht dafür, dass Zlatan Ibrahimovic heute Abend in San Siro ausgebuht werden wird. Aber laut Kristian Borell bedeutet das keine Gefahr für das Leistungsvermögen des Schwedens – eher wird das Gegenteil der Fall sein. \"Er hat ein dickes Fell. Er wird dadurch nicht gebremst werden\", sagt Borell."
        }
      ],
      "glosses": [
        "ohne Wirkung; an ihm, ihr läuft alles ab; er schüttelt sich alles ab, wie der Hund die Flöhe, an ihm prallt alles wirkungslos ab, er ist dickfellig, dickhäutig es hat keinen Sinn, es ist vergebene, vergebliche, verlorene Liebesmüh; der Ausdruck beschreibt in einem Verhältnis, dass etwas bei dem anderen nicht ankommt, dass derjenige ein dickes Fell hat, dass man seine Mühe verschwendet; etwas perlt von jemandem ab; „wie Wasser auf eine Gans zu schütten“"
      ],
      "raw_tags": [
        "det är som att hälla vatten på en gås",
        "det är som att slå vatten på gåsen",
        "wörtlich"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈsɔmː ˈatː `hɛ̝lːa ˈvatːən pɔ ˈɛ̝nː ˈɡoːs"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "meningslös"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "wirkungslos"
    }
  ],
  "word": "som att hälla vatten på en gås"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.