"sein Schäfchen ins Trockene bringen" meaning in All languages combined

See sein Schäfchen ins Trockene bringen on Wiktionary

Phrase [Deutsch]

IPA: ˈzaɪ̯n ˈʃɛːfçən ɪns ˈtʁɔkənə ˈbʁɪŋən Audio: De-seine_Schäfchen_ins_Trockene_bringen.ogg
Etymology: ein möglicher, aber nicht sicher geklärter Ursprung der Redewendung liegt darin, dass Schafe, die auf feuchten, tiefer gelegenen Wiesen weiden, größeren Krankheitsgefahren ausgesetzt sind als Schafe, die weiter nach oben, in trockene Gebiete gebracht werden
  1. sich einen Profit sichern, sich einen Vorteil verschaffen Tags: colloquial
    Sense id: de-sein_Schäfchen_ins_Trockene_bringen-de-phrase-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (umgangssprachlich: sich einen Profit sichern, sich einen Vorteil verschaffen): feather one's nest (Englisch), faire son beurre (Französisch), faire sa pelote (Französisch), mettere da parte un bel gruzzolo (Italienisch), zijn schaapjes op het droge hebben (Niederländisch), нагреть руки (nagretʹ ruki) (Russisch)

Download JSONL data for sein Schäfchen ins Trockene bringen meaning in All languages combined (2.9kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "ein möglicher, aber nicht sicher geklärter Ursprung der Redewendung liegt darin, dass Schafe, die auf feuchten, tiefer gelegenen Wiesen weiden, größeren Krankheitsgefahren ausgesetzt sind als Schafe, die weiter nach oben, in trockene Gebiete gebracht werden",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "raw_ref": "Wortschatz-Lexikon Uni Leipzig, Quelle: abendblatt.de vom 22.05.2005",
          "text": "„Wenn der Zwist eines enthüllt hat, dann dies: Das Gesundheitssystem ist eine heillos verkrustete Lobbylandschaft, in der jeder so gut es geht versucht, sein Schäfchen ins Trockene zu bringen.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sich einen Profit sichern, sich einen Vorteil verschaffen"
      ],
      "id": "de-sein_Schäfchen_ins_Trockene_bringen-de-phrase-1",
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈzaɪ̯n ˈʃɛːfçən ɪns ˈtʁɔkənə ˈbʁɪŋən"
    },
    {
      "audio": "De-seine_Schäfchen_ins_Trockene_bringen.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/De-seine_Schäfchen_ins_Trockene_bringen.ogg/De-seine_Schäfchen_ins_Trockene_bringen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-seine_Schäfchen_ins_Trockene_bringen.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "umgangssprachlich: sich einen Profit sichern, sich einen Vorteil verschaffen",
      "sense_id": "1",
      "word": "feather one's nest"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich: sich einen Profit sichern, sich einen Vorteil verschaffen",
      "sense_id": "1",
      "word": "faire son beurre"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich: sich einen Profit sichern, sich einen Vorteil verschaffen",
      "sense_id": "1",
      "word": "faire sa pelote"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "umgangssprachlich: sich einen Profit sichern, sich einen Vorteil verschaffen",
      "sense_id": "1",
      "word": "mettere da parte un bel gruzzolo"
    },
    {
      "lang": "Niederländisch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "umgangssprachlich: sich einen Profit sichern, sich einen Vorteil verschaffen",
      "sense_id": "1",
      "word": "zijn schaapjes op het droge hebben"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "nagretʹ ruki",
      "sense": "umgangssprachlich: sich einen Profit sichern, sich einen Vorteil verschaffen",
      "sense_id": "1",
      "word": "нагреть руки"
    }
  ],
  "word": "sein Schäfchen ins Trockene bringen"
}
{
  "categories": [
    "Deutsch",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Redewendung (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "ein möglicher, aber nicht sicher geklärter Ursprung der Redewendung liegt darin, dass Schafe, die auf feuchten, tiefer gelegenen Wiesen weiden, größeren Krankheitsgefahren ausgesetzt sind als Schafe, die weiter nach oben, in trockene Gebiete gebracht werden",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "raw_ref": "Wortschatz-Lexikon Uni Leipzig, Quelle: abendblatt.de vom 22.05.2005",
          "text": "„Wenn der Zwist eines enthüllt hat, dann dies: Das Gesundheitssystem ist eine heillos verkrustete Lobbylandschaft, in der jeder so gut es geht versucht, sein Schäfchen ins Trockene zu bringen.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sich einen Profit sichern, sich einen Vorteil verschaffen"
      ],
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈzaɪ̯n ˈʃɛːfçən ɪns ˈtʁɔkənə ˈbʁɪŋən"
    },
    {
      "audio": "De-seine_Schäfchen_ins_Trockene_bringen.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/De-seine_Schäfchen_ins_Trockene_bringen.ogg/De-seine_Schäfchen_ins_Trockene_bringen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-seine_Schäfchen_ins_Trockene_bringen.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "umgangssprachlich: sich einen Profit sichern, sich einen Vorteil verschaffen",
      "sense_id": "1",
      "word": "feather one's nest"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich: sich einen Profit sichern, sich einen Vorteil verschaffen",
      "sense_id": "1",
      "word": "faire son beurre"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich: sich einen Profit sichern, sich einen Vorteil verschaffen",
      "sense_id": "1",
      "word": "faire sa pelote"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "umgangssprachlich: sich einen Profit sichern, sich einen Vorteil verschaffen",
      "sense_id": "1",
      "word": "mettere da parte un bel gruzzolo"
    },
    {
      "lang": "Niederländisch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "umgangssprachlich: sich einen Profit sichern, sich einen Vorteil verschaffen",
      "sense_id": "1",
      "word": "zijn schaapjes op het droge hebben"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "nagretʹ ruki",
      "sense": "umgangssprachlich: sich einen Profit sichern, sich einen Vorteil verschaffen",
      "sense_id": "1",
      "word": "нагреть руки"
    }
  ],
  "word": "sein Schäfchen ins Trockene bringen"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-03 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (6e62baf and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.