"per Taille" meaning in All languages combined

See per Taille on Wiktionary

Phrase [Deutsch]

IPA: pɛʁ ˈtaljə Audio: De-per Taille.ogg
Etymology: Vergleichen lässt sich die veraltete französische Wendung (être, sortir) en taille ^(→ fr) ‚[e]n corsage, en robe, c’est-à-dire sans manteau ni vêtement de dessus.‘
  1. ohne Jacke, ohne Mantel, ohne Überwurf Tags: regional
    Sense id: de-per_Taille-de-phrase-s02O7K2O
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Vergleichen lässt sich die veraltete französische Wendung (être, sortir) en taille ^(→ fr) ‚[e]n corsage, en robe, c’est-à-dire sans manteau ni vêtement de dessus.‘",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Clara Viebig",
          "pages": "229",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "F. Fontane & Co.",
          "ref": "Clara Viebig: Das tägliche Brot. Roman in zwei Bänden. Erster Band, F. Fontane & Co., Berlin 1902, Seite 229 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„Sie ging ‚per Taille‘ und ſteckte das Veilchenſträußchen, das ihr Herr Ladewig mit einer Verbeugung überreichte, vorn an den Buſen.“",
          "title": "Das tägliche Brot",
          "title_complement": "Roman in zwei Bänden",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "volume": "Erster Band",
          "year": "1902"
        },
        {
          "text": "„Ach — Frühling is schön!",
          "translation": "Ach — Frühling is schön!“"
        },
        {
          "ref": "„Zissi“ bringt die Sonne in die Hauptstadt. In: Die Welt. 26. Juni 2001, ISSN 0173-8437, Seite 37 .",
          "text": "„Nachdem der Großstädter im Norden Ostern die warmen Sachen von Weihnachten trug und Pfingsten die Garderobe von Ostern, kann nun endlich per Taille über die Berliner Boulevards geschlendert werden.“"
        },
        {
          "collection": "Thüringer Allgemeine",
          "day": "29",
          "month": "03",
          "ref": "Man riecht schon den Frühling. In: Thüringer Allgemeine. 29. März 2003 .",
          "text": "„[…] wenn die Frühjahrssonne lächelt, geht per Taille man spazieren.“",
          "title": "Man riecht schon den Frühling",
          "year": "2003"
        },
        {
          "accessdate": "2018-12-20",
          "author": "Ilse Sturm",
          "collection": "Hamburger Abendblatt",
          "day": "07",
          "month": "03",
          "pages": "82",
          "ref": "Ilse Sturm: Sprechen Sie Hamburgisch? (61) In: Hamburger Abendblatt. 7. März 2009, ISSN 0949-4618, Seite 82 (Onlineversion: URL, abgerufen am 20. Dezember 2018) .\nDie Kursivsetzung im Originalsatz wurde nur teilweise übernommen.",
          "text": "„Es wird Frühling, es wird wärmer, und es kommt die Zeit, während der man dann mal per Taille gehen kann: das heißt, ohne Jacke oder ohne Mantel - nur so im Kleid oder Rock und Bluse.“",
          "url": "Onlineversion:URL",
          "year": "2009"
        },
        {
          "author": "Ingrid-Uta Gronemeier",
          "collection": "Braunschweiger Zeitung",
          "day": "24",
          "month": "03",
          "ref": "Ingrid-Uta Gronemeier: Frühling. In: Braunschweiger Zeitung. 24. März 2012 .",
          "text": "„Oh, wie ist der Frühling schön, kann man doch ‚per Taille‘ gehen, was sogleich das Herz beschwingt, so dass man fast vor Freude singt.“",
          "title": "Frühling",
          "year": "2012"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ohne Jacke, ohne Mantel, ohne Überwurf"
      ],
      "id": "de-per_Taille-de-phrase-s02O7K2O",
      "raw_tags": [
        "besonders",
        "berlinisch"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "regional"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pɛʁ ˈtaljə"
    },
    {
      "audio": "De-per Taille.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/De-per_Taille.ogg/De-per_Taille.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-per Taille.ogg"
    }
  ],
  "word": "per Taille"
}
{
  "categories": [
    "Deutsch",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Redewendung (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Französisch)"
  ],
  "etymology_text": "Vergleichen lässt sich die veraltete französische Wendung (être, sortir) en taille ^(→ fr) ‚[e]n corsage, en robe, c’est-à-dire sans manteau ni vêtement de dessus.‘",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Clara Viebig",
          "pages": "229",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "F. Fontane & Co.",
          "ref": "Clara Viebig: Das tägliche Brot. Roman in zwei Bänden. Erster Band, F. Fontane & Co., Berlin 1902, Seite 229 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„Sie ging ‚per Taille‘ und ſteckte das Veilchenſträußchen, das ihr Herr Ladewig mit einer Verbeugung überreichte, vorn an den Buſen.“",
          "title": "Das tägliche Brot",
          "title_complement": "Roman in zwei Bänden",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "volume": "Erster Band",
          "year": "1902"
        },
        {
          "text": "„Ach — Frühling is schön!",
          "translation": "Ach — Frühling is schön!“"
        },
        {
          "ref": "„Zissi“ bringt die Sonne in die Hauptstadt. In: Die Welt. 26. Juni 2001, ISSN 0173-8437, Seite 37 .",
          "text": "„Nachdem der Großstädter im Norden Ostern die warmen Sachen von Weihnachten trug und Pfingsten die Garderobe von Ostern, kann nun endlich per Taille über die Berliner Boulevards geschlendert werden.“"
        },
        {
          "collection": "Thüringer Allgemeine",
          "day": "29",
          "month": "03",
          "ref": "Man riecht schon den Frühling. In: Thüringer Allgemeine. 29. März 2003 .",
          "text": "„[…] wenn die Frühjahrssonne lächelt, geht per Taille man spazieren.“",
          "title": "Man riecht schon den Frühling",
          "year": "2003"
        },
        {
          "accessdate": "2018-12-20",
          "author": "Ilse Sturm",
          "collection": "Hamburger Abendblatt",
          "day": "07",
          "month": "03",
          "pages": "82",
          "ref": "Ilse Sturm: Sprechen Sie Hamburgisch? (61) In: Hamburger Abendblatt. 7. März 2009, ISSN 0949-4618, Seite 82 (Onlineversion: URL, abgerufen am 20. Dezember 2018) .\nDie Kursivsetzung im Originalsatz wurde nur teilweise übernommen.",
          "text": "„Es wird Frühling, es wird wärmer, und es kommt die Zeit, während der man dann mal per Taille gehen kann: das heißt, ohne Jacke oder ohne Mantel - nur so im Kleid oder Rock und Bluse.“",
          "url": "Onlineversion:URL",
          "year": "2009"
        },
        {
          "author": "Ingrid-Uta Gronemeier",
          "collection": "Braunschweiger Zeitung",
          "day": "24",
          "month": "03",
          "ref": "Ingrid-Uta Gronemeier: Frühling. In: Braunschweiger Zeitung. 24. März 2012 .",
          "text": "„Oh, wie ist der Frühling schön, kann man doch ‚per Taille‘ gehen, was sogleich das Herz beschwingt, so dass man fast vor Freude singt.“",
          "title": "Frühling",
          "year": "2012"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ohne Jacke, ohne Mantel, ohne Überwurf"
      ],
      "raw_tags": [
        "besonders",
        "berlinisch"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "regional"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pɛʁ ˈtaljə"
    },
    {
      "audio": "De-per Taille.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/De-per_Taille.ogg/De-per_Taille.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-per Taille.ogg"
    }
  ],
  "word": "per Taille"
}

Download raw JSONL data for per Taille meaning in All languages combined (3.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-30 from the dewiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.