"mein Name ist Hase" meaning in All languages combined

See mein Name ist Hase on Wiktionary

Phrase [Deutsch]

IPA: maɪ̯n ˈnaːmə ɪst ˈhaːzə Audio: De-mein_Name_ist_Hase.ogg
Etymology: 1854 bat ein Kommilitone den Jurastudenten Karl Victor von Hase in Heidelberg um einen Gefallen: Da jener Kommilitone beim Duell seinen Gegner erschossen hatte, wollte er nun nach Frankreich fliehen. Ihm fehlte jedoch ein Ausweisdokument. Karl Victor von Hase „verlor“ daraufhin seine Studenten-Legitimationskarte, die der Flüchtige „fand“ und nach seinem erfolgreichen Grenzübertritt wiederum „verlor“. Sie wurde abermals gefunden und an das zuständige Universitätsgericht geschickt. Im Zuge der Untersuchung befragte man Karl Victor von Hase und dieser erwiderte: „Mein Name ist Hase, ich verneine die Generalfragen, ich weiß von nichts.“ Die Aussage erlangte rasch Bekanntheit und wurde unter Weglassung des mittleren Teiles zur Redensart.
  1. keine Kenntnis, keine Ahnung von etwas haben
    Sense id: de-mein_Name_ist_Hase-de-phrase-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (keine Kenntnis, keine Ahnung von etwas haben): sono piccino e dormo in piedi (Italienisch), mijn naam is Haas (Niederländisch), я не я, и лошадь не моя, и я не извозчик (ja ne ja, i lošadʹ ne moja, i ja ne izvozčik) (Russisch), моя хата с краю, ничего не знаю (moja chata s kraju, ničego ne znaju) (Russisch)

Download JSONL data for mein Name ist Hase meaning in All languages combined (3.0kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "1854 bat ein Kommilitone den Jurastudenten Karl Victor von Hase in Heidelberg um einen Gefallen: Da jener Kommilitone beim Duell seinen Gegner erschossen hatte, wollte er nun nach Frankreich fliehen. Ihm fehlte jedoch ein Ausweisdokument. Karl Victor von Hase „verlor“ daraufhin seine Studenten-Legitimationskarte, die der Flüchtige „fand“ und nach seinem erfolgreichen Grenzübertritt wiederum „verlor“. Sie wurde abermals gefunden und an das zuständige Universitätsgericht geschickt. Im Zuge der Untersuchung befragte man Karl Victor von Hase und dieser erwiderte: „Mein Name ist Hase, ich verneine die Generalfragen, ich weiß von nichts.“ Die Aussage erlangte rasch Bekanntheit und wurde unter Weglassung des mittleren Teiles zur Redensart.",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Als wir Ferdinand, den Frechdachs, wegen der verschwundenen Keksdose zur Rede stellten, gab er uns nur „Mein Name ist Hase“ zur Antwort."
        }
      ],
      "glosses": [
        "keine Kenntnis, keine Ahnung von etwas haben"
      ],
      "id": "de-mein_Name_ist_Hase-de-phrase-1",
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "maɪ̯n ˈnaːmə ɪst ˈhaːzə"
    },
    {
      "audio": "De-mein_Name_ist_Hase.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/De-mein_Name_ist_Hase.ogg/De-mein_Name_ist_Hase.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-mein_Name_ist_Hase.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "raw_tags": [
        "(ich bin klein und schlafe im Stehen)"
      ],
      "sense": "keine Kenntnis, keine Ahnung von etwas haben",
      "sense_id": "1",
      "word": "sono piccino e dormo in piedi"
    },
    {
      "lang": "Niederländisch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "keine Kenntnis, keine Ahnung von etwas haben",
      "sense_id": "1",
      "word": "mijn naam is Haas"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "raw_tags": [
        "(ich bin nicht ich",
        "und das Pferd ist nicht mein",
        "und ich bin kein Kutscher),"
      ],
      "roman": "ja ne ja, i lošadʹ ne moja, i ja ne izvozčik",
      "sense": "keine Kenntnis, keine Ahnung von etwas haben",
      "sense_id": "1",
      "word": "я не я, и лошадь не моя, и я не извозчик"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "raw_tags": [
        "(mein Haus ist am Rande",
        "ich weiß nichts)"
      ],
      "roman": "moja chata s kraju, ničego ne znaju",
      "sense": "keine Kenntnis, keine Ahnung von etwas haben",
      "sense_id": "1",
      "word": "моя хата с краю, ничего не знаю"
    }
  ],
  "word": "mein Name ist Hase"
}
{
  "categories": [
    "Deutsch",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Redewendung (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "1854 bat ein Kommilitone den Jurastudenten Karl Victor von Hase in Heidelberg um einen Gefallen: Da jener Kommilitone beim Duell seinen Gegner erschossen hatte, wollte er nun nach Frankreich fliehen. Ihm fehlte jedoch ein Ausweisdokument. Karl Victor von Hase „verlor“ daraufhin seine Studenten-Legitimationskarte, die der Flüchtige „fand“ und nach seinem erfolgreichen Grenzübertritt wiederum „verlor“. Sie wurde abermals gefunden und an das zuständige Universitätsgericht geschickt. Im Zuge der Untersuchung befragte man Karl Victor von Hase und dieser erwiderte: „Mein Name ist Hase, ich verneine die Generalfragen, ich weiß von nichts.“ Die Aussage erlangte rasch Bekanntheit und wurde unter Weglassung des mittleren Teiles zur Redensart.",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Als wir Ferdinand, den Frechdachs, wegen der verschwundenen Keksdose zur Rede stellten, gab er uns nur „Mein Name ist Hase“ zur Antwort."
        }
      ],
      "glosses": [
        "keine Kenntnis, keine Ahnung von etwas haben"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "maɪ̯n ˈnaːmə ɪst ˈhaːzə"
    },
    {
      "audio": "De-mein_Name_ist_Hase.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/De-mein_Name_ist_Hase.ogg/De-mein_Name_ist_Hase.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-mein_Name_ist_Hase.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "raw_tags": [
        "(ich bin klein und schlafe im Stehen)"
      ],
      "sense": "keine Kenntnis, keine Ahnung von etwas haben",
      "sense_id": "1",
      "word": "sono piccino e dormo in piedi"
    },
    {
      "lang": "Niederländisch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "keine Kenntnis, keine Ahnung von etwas haben",
      "sense_id": "1",
      "word": "mijn naam is Haas"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "raw_tags": [
        "(ich bin nicht ich",
        "und das Pferd ist nicht mein",
        "und ich bin kein Kutscher),"
      ],
      "roman": "ja ne ja, i lošadʹ ne moja, i ja ne izvozčik",
      "sense": "keine Kenntnis, keine Ahnung von etwas haben",
      "sense_id": "1",
      "word": "я не я, и лошадь не моя, и я не извозчик"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "raw_tags": [
        "(mein Haus ist am Rande",
        "ich weiß nichts)"
      ],
      "roman": "moja chata s kraju, ničego ne znaju",
      "sense": "keine Kenntnis, keine Ahnung von etwas haben",
      "sense_id": "1",
      "word": "моя хата с краю, ничего не знаю"
    }
  ],
  "word": "mein Name ist Hase"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-03 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (6e62baf and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.