"man tager vad man haver" meaning in All languages combined

See man tager vad man haver on Wiktionary

Phrase [Schwedisch]

Etymology: Das Verb taga ^(→ sv) ist die längere Version des Verbs ta ^(→ sv) und bedeutet nehmen. Das Verb hava ^(→ sv) ist die längere Version des Verbs ha ^(→ sv) und bedeutet haben. Die Wendung wird oft fälschlich der bekannten schwedischen Kochbuchverfasserin Caisa Warg (1703-69) zugeschrieben.
  1. Kommentar oder Aufforderung, das Beste aus den Gegebenheten zu machen; mach das Beste draus; „man nimmt, was man hat“
    Sense id: de-man_tager_vad_man_haver-sv-phrase-jvFM2QAE Categories (other): Link zur Wikipedia
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: draus (Deutsch), machen (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Das Verb taga ^(→ sv) ist die längere Version des Verbs ta ^(→ sv) und bedeutet nehmen. Das Verb hava ^(→ sv) ist die längere Version des Verbs ha ^(→ sv) und bedeutet haben. Die Wendung wird oft fälschlich der bekannten schwedischen Kochbuchverfasserin Caisa Warg (1703-69) zugeschrieben.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Link zur Wikipedia",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Vi gjorde en födelsedagstårta av orostad rostbröd, hallonsylt och O’boy. Man tager vad man haver!",
          "translation": "Wir produzierten eine Geburtstagstorte aus ungeröstetem Toastbrot, Himbeermarmelade und Kakaopulver. Wir haben halt das Beste aus der Situation gemacht!"
        },
        {
          "ref": "Fehlender Parameter (Hilfe) Abgerufen am 11. April 2015.",
          "text": "Den som på nära håll följer med ett tvåspråkigt barns språkförvärv kan instämma i att barnets kommunikation ibland förefaller att ske enligt principen ”Man tager vad man haver”.",
          "translation": "Wer dem Spracherwerb eines zweisprachigen Kindes folgt, kann wohl zustimmen, dass die Kommunikation dieses Kindes oft nach dem Prinzip ”Man benutzt das, was man gerade zur Hand hat” erfolgt."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Kommentar oder Aufforderung, das Beste aus den Gegebenheten zu machen; mach das Beste draus; „man nimmt, was man hat“"
      ],
      "id": "de-man_tager_vad_man_haver-sv-phrase-jvFM2QAE",
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "draus"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "machen"
    }
  ],
  "word": "man tager vad man haver"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Schwedisch)"
  ],
  "etymology_text": "Das Verb taga ^(→ sv) ist die längere Version des Verbs ta ^(→ sv) und bedeutet nehmen. Das Verb hava ^(→ sv) ist die längere Version des Verbs ha ^(→ sv) und bedeutet haben. Die Wendung wird oft fälschlich der bekannten schwedischen Kochbuchverfasserin Caisa Warg (1703-69) zugeschrieben.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Link zur Wikipedia"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Vi gjorde en födelsedagstårta av orostad rostbröd, hallonsylt och O’boy. Man tager vad man haver!",
          "translation": "Wir produzierten eine Geburtstagstorte aus ungeröstetem Toastbrot, Himbeermarmelade und Kakaopulver. Wir haben halt das Beste aus der Situation gemacht!"
        },
        {
          "ref": "Fehlender Parameter (Hilfe) Abgerufen am 11. April 2015.",
          "text": "Den som på nära håll följer med ett tvåspråkigt barns språkförvärv kan instämma i att barnets kommunikation ibland förefaller att ske enligt principen ”Man tager vad man haver”.",
          "translation": "Wer dem Spracherwerb eines zweisprachigen Kindes folgt, kann wohl zustimmen, dass die Kommunikation dieses Kindes oft nach dem Prinzip ”Man benutzt das, was man gerade zur Hand hat” erfolgt."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Kommentar oder Aufforderung, das Beste aus den Gegebenheten zu machen; mach das Beste draus; „man nimmt, was man hat“"
      ],
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "draus"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "machen"
    }
  ],
  "word": "man tager vad man haver"
}

Download raw JSONL data for man tager vad man haver meaning in All languages combined (1.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-30 from the dewiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.