See ktieb on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Maltesisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Maltesisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Maltesisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Maltesisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "miftuħ ktieb" }, { "word": "dahar ta’ ktieb" }, { "word": "daħla il-ktieb" }, { "word": "ftuħ tal-ktieb" }, { "word": "ħanut tal-kotba" }, { "word": "qoxra tal-ktieb" }, { "word": "sinjal ta’ ktieb" }, { "word": "tbigħ il-kotba" }, { "word": "xkaffa tal-kotba" }, { "word": "xkaffa għall-kotba" }, { "word": "żamma tal-kotba" } ], "forms": [ { "form": "ctieb", "tags": [ "obsolete" ] }, { "form": "ktejjeb", "sense_index": "1", "tags": [ "diminutive" ] }, { "form": "ktieb", "raw_tags": [ "unbestimmt" ] }, { "form": "il-ktieb", "raw_tags": [ "bestimmt" ] }, { "form": "ktieb", "raw_tags": [ "Status\nconstructus" ] }, { "form": "kotba", "raw_tags": [ "unbestimmt" ] }, { "form": "il-kotba", "raw_tags": [ "bestimmt" ] }, { "form": "kotba", "raw_tags": [ "Status\nconstructus" ] } ], "hyphenation": "ktieb", "hyponyms": [ { "sense_index": "1", "word": "ktieb bil-qoxra ratba" }, { "sense_index": "1", "word": "ktieb bil-qoxra rqiqa" }, { "sense_index": "1", "word": "ktieb ta’ annotamenti" }, { "sense_index": "1", "word": "ktieb ta’ referenza" }, { "sense_index": "1", "word": "ktieb tat-tisjir" }, { "sense_index": "1", "word": "ktieb tar-riċetti" }, { "sense_index": "1", "word": "il-Kotba Mqaddsa" } ], "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Ray Fabri", "isbn": "3-484-30292-5", "pages": "69", "place": "Tübingen", "publisher": "Max Niemeyer Verlag", "ref": "Nach Ray Fabri: Kongruenz und die Grammatik des Maltesischen. Max Niemeyer Verlag, Tübingen 1993 (Linguistische Arbeiten ; 292, ISSN 0344-6727), ISBN 3-484-30292-5, Seite 69 .", "text": "„Il-ħdax-il ktieb li xtrajt diġa qrajthom.“", "title": "Kongruenz und die Grammatik des Maltesischen", "translation": "„Die elf Bücher, die ich gekauft habe, habe ich schon gelesen.“", "year": "1993 (Linguistische Arbeiten ; 292,ISSN 0344-6727)" }, { "ref": "Nach ebenda, Seite 74.", "text": "„Żewġ kotba xtrajt jien.“", "translation": "„Zwei Bücher habe ich gekauft.“" }, { "ref": "Nach ebenda, Seite 75.", "text": "„Xtrajt żewġ kotba minflok tlieta.“", "translation": "„Ich habe zwei Bücher anstatt drei gekauft.“" }, { "ref": "Nach ebenda, Seite 76.", "text": "„Kotba, tnejn biss xtrajt.“", "translation": "„Bücher habe ich nur zwei gekauft.“" }, { "ref": "Nach ebenda, Seite 123.", "text": "„Bagħatli l-ktieb lili.“", "translation": "„Er hat mir das Buch geschickt.“" }, { "ref": "Nach ebenda, Seite 186.", "text": "„Il-ktieb qiegħed taħt il-mejda.“", "translation": "„Das Buch liegt unter dem Tisch.“" }, { "ref": "Nach ebenda, Seite 188.", "text": "„Il-lapes qiegħed bejn il-kotba.“", "translation": "„Der Stift liegt zwischen den Büchern.“" }, { "ref": "Nach ebenda, Seite 199.", "text": "„Il-ktieb fih ħafna informazzjoni.“", "translation": "„Das Buch enthält viel Information.“" }, { "text": "„Il-ktieb ridtu jaqra jien lil Pawlu, mhux il-gażżetta.“ / „Jien lil Pawlu l-ktieb ridtu jaqra, mhux il-gażżetta.“", "translation": "„Ich wollte, daß Paul das Buch liest, nicht die Zeitung.“" }, { "text": "„Dan x’inhu? — Dak ktieb.", "translation": "Wie viele Bücher sind es? — Eins, zwei, drei, vier, fünf.“" }, { "ref": "Nach ebenda, Seite 13.", "text": "„Fejn huma l-kotba?“", "translation": "„Wo sind die Bücher?“" }, { "text": "„Fetaħ il-ktieb.“ „Aħna wkoll ftaħna l-kotba.“", "translation": "„Er schlug sein Buch auf.“ „Wir schlugen ebenfalls unsere Bücher auf.“" }, { "ref": "Nach ebenda, Seite 65.", "text": "„Qara l-ktieb kollu.“", "translation": "„Er las das ganze Buch.“" }, { "ref": "Manfred Moser, unter Mitwirkung von Sharon Meyer und Joe Felice-Pace: Malti – Ġermaniż · Dizzjunarju kbir, Deutsch – Maltesisch · Großes Wörterbuch. Dr. Ludwig Reichert Verlag, Wiesbaden 2005, ISBN 978-3-89500-468-1 , Stichwort »Buch«, Seite 501 (deutsch-maltesischer Teil).", "text": "„Xi ħxuna ta’ ktieb!“", "translation": "„Welch ein dickes Buch!“" } ], "glosses": [ "fest gebundenes Druckwerk; (literarischer, wissenschaftlicher oder dergleichen) Text, der in Form eines fest gebundenen Druckwerks publiziert wird; Teil eines gegliederten (literarischen) Werkes" ], "id": "de-ktieb-mt-noun-0xzd~9nQ", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ktɪːp" }, { "ipa": "kɔdbɐ", "raw_tags": [ "Plural:" ] }, { "audio": "LL-Q9166 (mlt)-GħawdxiVeru-ktieb.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/LL-Q9166_(mlt)-GħawdxiVeru-ktieb.wav/LL-Q9166_(mlt)-GħawdxiVeru-ktieb.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/LL-Q9166_(mlt)-GħawdxiVeru-ktieb.wav/LL-Q9166_(mlt)-GħawdxiVeru-ktieb.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9166 (mlt)-GħawdxiVeru-ktieb.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "Buch" } ], "word": "ktieb" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Maltesisch)", "Maltesisch", "Rückläufige Wörterliste (Maltesisch)", "Substantiv (Maltesisch)", "siehe auch" ], "derived": [ { "word": "miftuħ ktieb" }, { "word": "dahar ta’ ktieb" }, { "word": "daħla il-ktieb" }, { "word": "ftuħ tal-ktieb" }, { "word": "ħanut tal-kotba" }, { "word": "qoxra tal-ktieb" }, { "word": "sinjal ta’ ktieb" }, { "word": "tbigħ il-kotba" }, { "word": "xkaffa tal-kotba" }, { "word": "xkaffa għall-kotba" }, { "word": "żamma tal-kotba" } ], "forms": [ { "form": "ctieb", "tags": [ "obsolete" ] }, { "form": "ktejjeb", "sense_index": "1", "tags": [ "diminutive" ] }, { "form": "ktieb", "raw_tags": [ "unbestimmt" ] }, { "form": "il-ktieb", "raw_tags": [ "bestimmt" ] }, { "form": "ktieb", "raw_tags": [ "Status\nconstructus" ] }, { "form": "kotba", "raw_tags": [ "unbestimmt" ] }, { "form": "il-kotba", "raw_tags": [ "bestimmt" ] }, { "form": "kotba", "raw_tags": [ "Status\nconstructus" ] } ], "hyphenation": "ktieb", "hyponyms": [ { "sense_index": "1", "word": "ktieb bil-qoxra ratba" }, { "sense_index": "1", "word": "ktieb bil-qoxra rqiqa" }, { "sense_index": "1", "word": "ktieb ta’ annotamenti" }, { "sense_index": "1", "word": "ktieb ta’ referenza" }, { "sense_index": "1", "word": "ktieb tat-tisjir" }, { "sense_index": "1", "word": "ktieb tar-riċetti" }, { "sense_index": "1", "word": "il-Kotba Mqaddsa" } ], "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Ray Fabri", "isbn": "3-484-30292-5", "pages": "69", "place": "Tübingen", "publisher": "Max Niemeyer Verlag", "ref": "Nach Ray Fabri: Kongruenz und die Grammatik des Maltesischen. Max Niemeyer Verlag, Tübingen 1993 (Linguistische Arbeiten ; 292, ISSN 0344-6727), ISBN 3-484-30292-5, Seite 69 .", "text": "„Il-ħdax-il ktieb li xtrajt diġa qrajthom.“", "title": "Kongruenz und die Grammatik des Maltesischen", "translation": "„Die elf Bücher, die ich gekauft habe, habe ich schon gelesen.“", "year": "1993 (Linguistische Arbeiten ; 292,ISSN 0344-6727)" }, { "ref": "Nach ebenda, Seite 74.", "text": "„Żewġ kotba xtrajt jien.“", "translation": "„Zwei Bücher habe ich gekauft.“" }, { "ref": "Nach ebenda, Seite 75.", "text": "„Xtrajt żewġ kotba minflok tlieta.“", "translation": "„Ich habe zwei Bücher anstatt drei gekauft.“" }, { "ref": "Nach ebenda, Seite 76.", "text": "„Kotba, tnejn biss xtrajt.“", "translation": "„Bücher habe ich nur zwei gekauft.“" }, { "ref": "Nach ebenda, Seite 123.", "text": "„Bagħatli l-ktieb lili.“", "translation": "„Er hat mir das Buch geschickt.“" }, { "ref": "Nach ebenda, Seite 186.", "text": "„Il-ktieb qiegħed taħt il-mejda.“", "translation": "„Das Buch liegt unter dem Tisch.“" }, { "ref": "Nach ebenda, Seite 188.", "text": "„Il-lapes qiegħed bejn il-kotba.“", "translation": "„Der Stift liegt zwischen den Büchern.“" }, { "ref": "Nach ebenda, Seite 199.", "text": "„Il-ktieb fih ħafna informazzjoni.“", "translation": "„Das Buch enthält viel Information.“" }, { "text": "„Il-ktieb ridtu jaqra jien lil Pawlu, mhux il-gażżetta.“ / „Jien lil Pawlu l-ktieb ridtu jaqra, mhux il-gażżetta.“", "translation": "„Ich wollte, daß Paul das Buch liest, nicht die Zeitung.“" }, { "text": "„Dan x’inhu? — Dak ktieb.", "translation": "Wie viele Bücher sind es? — Eins, zwei, drei, vier, fünf.“" }, { "ref": "Nach ebenda, Seite 13.", "text": "„Fejn huma l-kotba?“", "translation": "„Wo sind die Bücher?“" }, { "text": "„Fetaħ il-ktieb.“ „Aħna wkoll ftaħna l-kotba.“", "translation": "„Er schlug sein Buch auf.“ „Wir schlugen ebenfalls unsere Bücher auf.“" }, { "ref": "Nach ebenda, Seite 65.", "text": "„Qara l-ktieb kollu.“", "translation": "„Er las das ganze Buch.“" }, { "ref": "Manfred Moser, unter Mitwirkung von Sharon Meyer und Joe Felice-Pace: Malti – Ġermaniż · Dizzjunarju kbir, Deutsch – Maltesisch · Großes Wörterbuch. Dr. Ludwig Reichert Verlag, Wiesbaden 2005, ISBN 978-3-89500-468-1 , Stichwort »Buch«, Seite 501 (deutsch-maltesischer Teil).", "text": "„Xi ħxuna ta’ ktieb!“", "translation": "„Welch ein dickes Buch!“" } ], "glosses": [ "fest gebundenes Druckwerk; (literarischer, wissenschaftlicher oder dergleichen) Text, der in Form eines fest gebundenen Druckwerks publiziert wird; Teil eines gegliederten (literarischen) Werkes" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ktɪːp" }, { "ipa": "kɔdbɐ", "raw_tags": [ "Plural:" ] }, { "audio": "LL-Q9166 (mlt)-GħawdxiVeru-ktieb.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/LL-Q9166_(mlt)-GħawdxiVeru-ktieb.wav/LL-Q9166_(mlt)-GħawdxiVeru-ktieb.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/LL-Q9166_(mlt)-GħawdxiVeru-ktieb.wav/LL-Q9166_(mlt)-GħawdxiVeru-ktieb.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9166 (mlt)-GħawdxiVeru-ktieb.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "Buch" } ], "word": "ktieb" }
Download raw JSONL data for ktieb meaning in All languages combined (4.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.