"ingendera delen" meaning in All languages combined

See ingendera delen on Wiktionary

Phrase [Schwedisch]

IPA: `ɪŋːənˌdeːra ˈdeːlən
Etymology: In der Wortkombination ingendera delen wird das Pronomen „ingendera ^(→ sv)“ als adjektivisches Attribut zu dem Substantiv „del ^(→ sv)“ - „Teil“ verwendet. „Del“ steht dabei in der bestimmten Form Einzahl.
  1. keins von beiden, keines von beiden; die Formulierung stellt den Bezug zu zwei, manchmal auch mehr als zwei, zuvor genannten Dingen oder Verhältnissen, seltener Personen, her; beides nicht; „kein das Teil“
    Sense id: de-ingendera_delen-sv-phrase-9xQ0piqT
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: keines von beiden (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "In der Wortkombination ingendera delen wird das Pronomen „ingendera ^(→ sv)“ als adjektivisches Attribut zu dem Substantiv „del ^(→ sv)“ - „Teil“ verwendet. „Del“ steht dabei in der bestimmten Form Einzahl.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Desto mer överraskade är de flesta medborgarna när de konstaterar att ingendera delen är europeiskt enhetlig, utan nationell.",
          "translation": "Um so überraschter sind die meisten Bürger festzustellen, dass beides nicht europäisch einheitlich ist, sondern national."
        },
        {
          "ref": "Lagen.nu, gelesen 2/2013",
          "text": "Om kunden efterfrågar var och en av de delar som ingår i transaktionen kan ingendera delen anses underordnad ett huvudsakligt tillhandahållande.",
          "translation": "Wenn der Kunde jedes einzelne Teil, das in die Transaktion eingeht, nachfragt, kann keines von beiden als einem Hauptangebot untergeordnet angesehen werden."
        }
      ],
      "glosses": [
        "keins von beiden, keines von beiden; die Formulierung stellt den Bezug zu zwei, manchmal auch mehr als zwei, zuvor genannten Dingen oder Verhältnissen, seltener Personen, her; beides nicht; „kein das Teil“"
      ],
      "id": "de-ingendera_delen-sv-phrase-9xQ0piqT",
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`ɪŋːənˌdeːra ˈdeːlən"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "keines von beiden"
    }
  ],
  "word": "ingendera delen"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Schwedisch)"
  ],
  "etymology_text": "In der Wortkombination ingendera delen wird das Pronomen „ingendera ^(→ sv)“ als adjektivisches Attribut zu dem Substantiv „del ^(→ sv)“ - „Teil“ verwendet. „Del“ steht dabei in der bestimmten Form Einzahl.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Desto mer överraskade är de flesta medborgarna när de konstaterar att ingendera delen är europeiskt enhetlig, utan nationell.",
          "translation": "Um so überraschter sind die meisten Bürger festzustellen, dass beides nicht europäisch einheitlich ist, sondern national."
        },
        {
          "ref": "Lagen.nu, gelesen 2/2013",
          "text": "Om kunden efterfrågar var och en av de delar som ingår i transaktionen kan ingendera delen anses underordnad ett huvudsakligt tillhandahållande.",
          "translation": "Wenn der Kunde jedes einzelne Teil, das in die Transaktion eingeht, nachfragt, kann keines von beiden als einem Hauptangebot untergeordnet angesehen werden."
        }
      ],
      "glosses": [
        "keins von beiden, keines von beiden; die Formulierung stellt den Bezug zu zwei, manchmal auch mehr als zwei, zuvor genannten Dingen oder Verhältnissen, seltener Personen, her; beides nicht; „kein das Teil“"
      ],
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`ɪŋːənˌdeːra ˈdeːlən"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "keines von beiden"
    }
  ],
  "word": "ingendera delen"
}

Download raw JSONL data for ingendera delen meaning in All languages combined (1.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-30 from the dewiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.