"hälla nytt vin i gamla läglar" meaning in All languages combined

See hälla nytt vin i gamla läglar on Wiktionary

Phrase [Schwedisch]

IPA: `hɛ̝lːa ˈnʏtː ˈviːn ɪ `ɡamla `lɛːɡlar
Etymology: Lägel (Fass) ist ein Gefäß zur Aufbewahrung und zum Transport von Flüssigkeiten. Früher wurde damit auch ein Gefäß aus Tierhaut bezeichnet, ein „Schlauch“ in dem unter anderem Wein aufbewahrt wurde. Der Ausdruck hälla nytt vin i gamla läglar geht auf die Bibel zurück. Bei Matthäus 9, 17 steht: „Man faßt auch nicht Most in alte Schläuche; sonst zerreißen die Schläuche und der Most wird verschüttet, und die Schläuche kommen um“ (weil der neue Wein gärt und den unelastischen, alten Schlauch sprengt.) Das deutsche Wort Lägel bedeutet „kleines, rundes Holzgefäß“ und „Weinmaß“.
  1. ( meist vergeblich ) versuchen, alte Formen zu erneuern; neuer Wein in alten Schläuchen; „neuen Wein in alte Fässer, Schläuche gießen“
    Sense id: de-hälla_nytt_vin_i_gamla_läglar-sv-phrase-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: neuen Wein in alte Schläuche füllen (Deutsch)

Download JSONL data for hälla nytt vin i gamla läglar meaning in All languages combined (2.8kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Lägel (Fass) ist ein Gefäß zur Aufbewahrung und zum Transport von Flüssigkeiten. Früher wurde damit auch ein Gefäß aus Tierhaut bezeichnet, ein „Schlauch“ in dem unter anderem Wein aufbewahrt wurde. Der Ausdruck hälla nytt vin i gamla läglar geht auf die Bibel zurück. Bei Matthäus 9, 17 steht: „Man faßt auch nicht Most in alte Schläuche; sonst zerreißen die Schläuche und der Most wird verschüttet, und die Schläuche kommen um“ (weil der neue Wein gärt und den unelastischen, alten Schlauch sprengt.) Das deutsche Wort Lägel bedeutet „kleines, rundes Holzgefäß“ und „Weinmaß“.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "raw_ref": "Nya Värmlands Tidningen, Moderaterna och framtidens Europa, 19 juni 2012, sida 30",
          "text": "Syftet skulle vara att motverka politisk extremism. Följden kan snarare bli motsatsen. Det har aldrig gått bra att hälla nytt vin i gamla läglar.\n::Die Absicht soll wohl sein, politischem Extremismus entgegenzuwirken. Aber eher kann das Gegenteil bewirkt werden. Es ist noch nie gutgegangen, neuen Wein in alte Schläuche zu füllen."
        },
        {
          "text": "Är reformen värd namnet eller hällde de bara nytt vin i gamla läglar?\n::Ist die Reform ihren Namen wert, oder füllte man bloß neuen Wein in alte Schläuche?"
        },
        {
          "raw_ref": "Expressen, Björn af Kleen, gelesen 06/2012",
          "text": "Att apa efter den uråldriga brittiska internatläroverkens form ansåg han vara att gjuta nytt vin i gamla läglar.\n::Die Form der uralten britischen Internatslehranstalt nachzuäffen, verglich er damit, neuen Wein in alte Schläuche zu füllen."
        },
        {
          "raw_ref": "Expressen, Torsten Kindström, gelesen 06/2012",
          "text": "Ändå slår han nu nytt vin (mer pengar) i socialstyrelsens gamla läglar.\n::Und trotzdem füllt er nun neuen Wein, sprich: mehr Geld, in die alten Schläuche des Amtes für Verwaltung des Sozialwesens."
        }
      ],
      "glosses": [
        "( meist vergeblich ) versuchen, alte Formen zu erneuern; neuer Wein in alten Schläuchen; „neuen Wein in alte Fässer, Schläuche gießen“"
      ],
      "id": "de-hälla_nytt_vin_i_gamla_läglar-sv-phrase-1",
      "raw_tags": [
        "nytt vin i gamla läglar",
        "wörtlich"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`hɛ̝lːa ˈnʏtː ˈviːn ɪ `ɡamla `lɛːɡlar"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "neuen Wein in alte Schläuche füllen"
    }
  ],
  "word": "hälla nytt vin i gamla läglar"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Lägel (Fass) ist ein Gefäß zur Aufbewahrung und zum Transport von Flüssigkeiten. Früher wurde damit auch ein Gefäß aus Tierhaut bezeichnet, ein „Schlauch“ in dem unter anderem Wein aufbewahrt wurde. Der Ausdruck hälla nytt vin i gamla läglar geht auf die Bibel zurück. Bei Matthäus 9, 17 steht: „Man faßt auch nicht Most in alte Schläuche; sonst zerreißen die Schläuche und der Most wird verschüttet, und die Schläuche kommen um“ (weil der neue Wein gärt und den unelastischen, alten Schlauch sprengt.) Das deutsche Wort Lägel bedeutet „kleines, rundes Holzgefäß“ und „Weinmaß“.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "raw_ref": "Nya Värmlands Tidningen, Moderaterna och framtidens Europa, 19 juni 2012, sida 30",
          "text": "Syftet skulle vara att motverka politisk extremism. Följden kan snarare bli motsatsen. Det har aldrig gått bra att hälla nytt vin i gamla läglar.\n::Die Absicht soll wohl sein, politischem Extremismus entgegenzuwirken. Aber eher kann das Gegenteil bewirkt werden. Es ist noch nie gutgegangen, neuen Wein in alte Schläuche zu füllen."
        },
        {
          "text": "Är reformen värd namnet eller hällde de bara nytt vin i gamla läglar?\n::Ist die Reform ihren Namen wert, oder füllte man bloß neuen Wein in alte Schläuche?"
        },
        {
          "raw_ref": "Expressen, Björn af Kleen, gelesen 06/2012",
          "text": "Att apa efter den uråldriga brittiska internatläroverkens form ansåg han vara att gjuta nytt vin i gamla läglar.\n::Die Form der uralten britischen Internatslehranstalt nachzuäffen, verglich er damit, neuen Wein in alte Schläuche zu füllen."
        },
        {
          "raw_ref": "Expressen, Torsten Kindström, gelesen 06/2012",
          "text": "Ändå slår han nu nytt vin (mer pengar) i socialstyrelsens gamla läglar.\n::Und trotzdem füllt er nun neuen Wein, sprich: mehr Geld, in die alten Schläuche des Amtes für Verwaltung des Sozialwesens."
        }
      ],
      "glosses": [
        "( meist vergeblich ) versuchen, alte Formen zu erneuern; neuer Wein in alten Schläuchen; „neuen Wein in alte Fässer, Schläuche gießen“"
      ],
      "raw_tags": [
        "nytt vin i gamla läglar",
        "wörtlich"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`hɛ̝lːa ˈnʏtː ˈviːn ɪ `ɡamla `lɛːɡlar"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "neuen Wein in alte Schläuche füllen"
    }
  ],
  "word": "hälla nytt vin i gamla läglar"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.