"einen Schatten haben" meaning in All languages combined

See einen Schatten haben on Wiktionary

Phrase [Deutsch]

IPA: ˈaɪ̯nən ˈʃatn̩ ˈhaːbn̩ Audio: De-einen_Schatten_haben.ogg
  1. nicht bei Sinnen sein Tags: colloquial
    Sense id: de-einen_Schatten_haben-de-phrase-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (umgangssprachlich: nicht bei Sinnen sein): avoir un grain (Französisch), onduler de la toiture (Französisch), vara från vettet (Schwedisch)

Download JSONL data for einen Schatten haben meaning in All languages combined (2.0kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Was redest du denn da? Du hast wohl einen Schatten!"
        },
        {
          "author": "Hannsdieter Loy",
          "isbn": "978-3-95451-045-0",
          "pages": "18",
          "place": "Köln",
          "publisher": "Hermann-Josef Emons Verlag",
          "raw_ref": "Hannsdieter Loy: Grabmoosalm. Hermann-Josef Emons Verlag, Köln 2012, ISBN 978-3-95451-045-0, Seite 18 .",
          "text": "„Die Moserin hatte einen Schatten. Vergaß alles. Verwechselte vieles. Stand vor ihrem Kleiderschrank und wusste nicht, warum.“",
          "title": "Grabmoosalm",
          "year": "2012"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nicht bei Sinnen sein"
      ],
      "id": "de-einen_Schatten_haben-de-phrase-1",
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈaɪ̯nən ˈʃatn̩ ˈhaːbn̩"
    },
    {
      "audio": "De-einen_Schatten_haben.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/De-einen_Schatten_haben.ogg/De-einen_Schatten_haben.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-einen_Schatten_haben.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich: nicht bei Sinnen sein",
      "sense_id": "1",
      "word": "avoir un grain"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich: nicht bei Sinnen sein",
      "sense_id": "1",
      "word": "onduler de la toiture"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "umgangssprachlich: nicht bei Sinnen sein",
      "sense_id": "1",
      "word": "vara från vettet"
    }
  ],
  "word": "einen Schatten haben"
}
{
  "categories": [
    "Deutsch",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Redewendung (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "siehe auch"
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Was redest du denn da? Du hast wohl einen Schatten!"
        },
        {
          "author": "Hannsdieter Loy",
          "isbn": "978-3-95451-045-0",
          "pages": "18",
          "place": "Köln",
          "publisher": "Hermann-Josef Emons Verlag",
          "raw_ref": "Hannsdieter Loy: Grabmoosalm. Hermann-Josef Emons Verlag, Köln 2012, ISBN 978-3-95451-045-0, Seite 18 .",
          "text": "„Die Moserin hatte einen Schatten. Vergaß alles. Verwechselte vieles. Stand vor ihrem Kleiderschrank und wusste nicht, warum.“",
          "title": "Grabmoosalm",
          "year": "2012"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nicht bei Sinnen sein"
      ],
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈaɪ̯nən ˈʃatn̩ ˈhaːbn̩"
    },
    {
      "audio": "De-einen_Schatten_haben.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/De-einen_Schatten_haben.ogg/De-einen_Schatten_haben.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-einen_Schatten_haben.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich: nicht bei Sinnen sein",
      "sense_id": "1",
      "word": "avoir un grain"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich: nicht bei Sinnen sein",
      "sense_id": "1",
      "word": "onduler de la toiture"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "umgangssprachlich: nicht bei Sinnen sein",
      "sense_id": "1",
      "word": "vara från vettet"
    }
  ],
  "word": "einen Schatten haben"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-03 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (6e62baf and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.