See abbreviare on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Italienisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Italienisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Italienisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verb (Italienisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Latein)", "parents": [], "source": "w" } ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "accrociare" } ], "derived": [ { "word": "abbreviarsi" }, { "word": "abbreviativo" } ], "etymology_text": "seit dem 13. Jahrhundert bezeugtes Erbwort aus dem spätlateinischen abbreviare ^(→ la)", "forms": [ { "form": "io abbrevio", "tags": [ "present" ] }, { "form": "tu abbrevi", "tags": [ "present" ] }, { "form": "lui abbrevia", "tags": [ "present" ] }, { "form": "lei abbrevia", "tags": [ "present" ] }, { "form": "Lei abbrevia", "tags": [ "present" ] }, { "form": "noi abbreviamo", "tags": [ "present" ] }, { "form": "voi abbreviate", "tags": [ "present" ] }, { "form": "loro abbreviano", "tags": [ "present" ] }, { "form": "io abbreviavo", "raw_tags": [ "Imperfekt" ] }, { "form": "abbreviato", "tags": [ "participle-2" ] }, { "form": "io abbreviassi", "tags": [ "subjunctive-ii" ] }, { "form": "tu abbrevia", "tags": [ "imperative" ] }, { "form": "voi abbreviate", "tags": [ "imperative" ] }, { "form": "avere", "tags": [ "auxiliary" ] } ], "hyphenation": "ab·bre·via·re", "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "pos": "verb", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "P. Flavius Vegetius Renatus; Alf Önnerfors (Herausgeber): Epitoma rei militaris. 1. Auflage. B. G. Teubner, Leipzig/Stuttgart 1995, ISBN 3-519-01872-1 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 100–101.", "text": "„Quae per diversos auctores librosque dispersa, imperator invicte, mediocritatem meam adbreviare iussisti, ne vel fastidium nasceretur ex plurimis vel plenitudo fidei deesset in parvis.“ (Veg. mil. 3 praef.)" }, { "ref": ", Seite 275.", "text": "„Addis autem, ne quid laboribus meis desit, ut omne hoc quindecim voluminum corpus, quod Graecus sermo ad quadraginta fere aut eo amplius milia versuum produxit, adbreviem et ad media, si fieri potest, spatia coartem.“ (Rufin. Orig. Rom. praef.)" } ], "glosses": [ "etwas in seinem räumlichen oder zeitlichen Ausmaß verringern; kürzen, verkürzen, abkürzen" ], "id": "de-abbreviare-it-verb-aKdAI8eX", "sense_index": "1", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "ref": ", Seite 77.", "text": "„Tempus abbreviatum est;“ (Itala Cor. I 7,29 in Hier. in Ezech. 7,10)", "translation": "„Die Zeit ist kurz.“" }, { "ref": ", Seite 366.", "text": "„Siquidem quod Dominus tanto tempore differebat vincula, captivitatem atque supplicia, sive ultimum iudicii diem, iam rebus expleturus est, et consummaturus, et abbreviaturus.“ (Hier. comm. in Is. 28,22)" }, { "ref": ", Seite 76.", "text": "„‚Contracta est‘ inquit ‚dies et abbreviata, instatque vicina captivitas;‘“ (Hier. comm. in Ezech. 7,10)" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Buch Daniel Kapitel 9, Vers 24 VUL", "text": "„septuaginta ebdomades adbreviatae sunt super populum tuum et super urbem sanctam tuam ut consummetur praevaricatio et finem accipiat peccatum et deleatur iniquitas et adducatur iustitia sempiterna et impleatur visio et prophetes et unguatur sanctus sanctorum“ (Vul. Dan. 9,24)", "translation": "„Siebzig Wochen sind für dein Volk / und für deine heilige Stadt bestimmt, bis der Frevel beendet ist, / bis die Sünde versiegelt und für die Schuld Versöhnung erwirkt ist, bis ewige Gerechtigkeit gebracht wird, / bis Visionen und Weissagungen besiegelt werden / und das Allerheiligste gesalbt wird.“" }, { "ref": ", Seite 227–228.", "text": "„Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro, sed propter electos breviabuntur dies illi. Adbreviatos dies non secundum deliramenta quorundam qui putant temporum momenta mutari nec recordantur illius scripti: Ordinatione tua permanet dies, sed iuxta temporum qualitatem sentire debemus, id est adbreviatos non mensura sed numero, ut quo modo in benedictione dicitur: Longitudine dierum replebo eum, sic et nunc adbreviati dies intellegantur ne temporum mora fides concutiatur credentium“ (Hier. comm Matth. 24,22)" } ], "glosses": [ "abkürzen, abbreviieren" ], "id": "de-abbreviare-it-verb-mA5xIGAO", "sense_index": "2", "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "linguistics" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "abbreˈviaːre" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "etwas in seinem räumlichen oder zeitlichen Ausmaß verringern", "sense_index": "1", "word": "kürzen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "etwas in seinem räumlichen oder zeitlichen Ausmaß verringern", "sense_index": "1", "word": "verkürzen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "etwas in seinem räumlichen oder zeitlichen Ausmaß verringern", "sense_index": "1", "word": "abkürzen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "sdÜ", "sense_index": "2", "word": "abkürzen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "sdÜ", "sense_index": "2", "word": "abbreviieren" } ], "word": "abbreviare" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latein", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verb (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Latein)", "parents": [], "source": "w" } ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "2", "word": "interrumpere" }, { "sense_index": "2", "word": "praecidere" }, { "sense_index": "3", "word": "debilitare" }, { "sense_index": "3", "word": "imminuere" } ], "etymology_text": "Ableitung zu dem Verb breviare ^(→ la) mit dem Präfix ad- ^(→ la)", "forms": [ { "form": "adbreviare", "raw_tags": [ "nicht assimiliert" ], "tags": [ "variant" ] }, { "form": "Präsens 1. Person Singular" }, { "form": "Präsens abbreviō" }, { "form": "2. Person Singular abbreviās" }, { "form": "3. Person Singular abbreviat" }, { "form": "1. Person Plural abbreviāmus" }, { "form": "2. Person Plural abbreviātis" }, { "form": "3. Person Plural abbreviant" }, { "form": "Perfekt 1. Person Singular" }, { "form": "Perfekt abbreviāvī" }, { "form": "Imperfekt 1. Person Singular" }, { "form": "Imperfekt abbreviābam" }, { "form": "Futur 1. Person Singular" }, { "form": "Futur abbreviābō" }, { "form": "PPP abbreviātus" }, { "form": "Konjunktiv Präsens 1. Person Singular" }, { "form": "Konjunktiv Präsens abbreviem" }, { "form": "Imperativ Singular" }, { "form": "Imperativ abbreviā" }, { "form": "abbreviāte", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "ab·bre·via·re", "lang": "Latein", "lang_code": "la", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Spätlatein", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "P. Flavius Vegetius Renatus; Alf Önnerfors (Herausgeber): Epitoma rei militaris. 1. Auflage. B. G. Teubner, Leipzig/Stuttgart 1995, ISBN 3-519-01872-1 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 100–101.", "text": "„Quae per diversos auctores librosque dispersa, imperator invicte, mediocritatem meam adbreviare iussisti, ne vel fastidium nasceretur ex plurimis vel plenitudo fidei deesset in parvis.“ (Veg. mil. 3 praef.)" }, { "ref": ", Seite 275.", "text": "„Addis autem, ne quid laboribus meis desit, ut omne hoc quindecim voluminum corpus, quod Graecus sermo ad quadraginta fere aut eo amplius milia versuum produxit, adbreviem et ad media, si fieri potest, spatia coartem.“ (Rufin. Orig. Rom. praef.)" } ], "glosses": [ "das Ausmaß verringern: kürzen, verkürzen, abkürzen, mit einer Abkürzung schreiben" ], "id": "de-abbreviare-la-verb-l22T7I2Z", "sense_index": "1", "tags": [ "Late Latin", "transitive" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Kirchenlatein", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": ", Seite 77.", "text": "„Tempus abbreviatum est;“ (Itala Cor. I 7,29 in Hier. in Ezech. 7,10)", "translation": "„Die Zeit ist kurz.“" }, { "ref": ", Seite 366.", "text": "„Siquidem quod Dominus tanto tempore differebat vincula, captivitatem atque supplicia, sive ultimum iudicii diem, iam rebus expleturus est, et consummaturus, et abbreviaturus.“ (Hier. comm. in Is. 28,22)" }, { "ref": ", Seite 76.", "text": "„‚Contracta est‘ inquit ‚dies et abbreviata, instatque vicina captivitas;‘“ (Hier. comm. in Ezech. 7,10)" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Buch Daniel Kapitel 9, Vers 24 VUL", "text": "„septuaginta ebdomades adbreviatae sunt super populum tuum et super urbem sanctam tuam ut consummetur praevaricatio et finem accipiat peccatum et deleatur iniquitas et adducatur iustitia sempiterna et impleatur visio et prophetes et unguatur sanctus sanctorum“ (Vul. Dan. 9,24)", "translation": "„Siebzig Wochen sind für dein Volk / und für deine heilige Stadt bestimmt, bis der Frevel beendet ist, / bis die Sünde versiegelt und für die Schuld Versöhnung erwirkt ist, bis ewige Gerechtigkeit gebracht wird, / bis Visionen und Weissagungen besiegelt werden / und das Allerheiligste gesalbt wird.“" }, { "ref": ", Seite 227–228.", "text": "„Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro, sed propter electos breviabuntur dies illi. Adbreviatos dies non secundum deliramenta quorundam qui putant temporum momenta mutari nec recordantur illius scripti: Ordinatione tua permanet dies, sed iuxta temporum qualitatem sentire debemus, id est adbreviatos non mensura sed numero, ut quo modo in benedictione dicitur: Longitudine dierum replebo eum, sic et nunc adbreviati dies intellegantur ne temporum mora fides concutiatur credentium“ (Hier. comm Matth. 24,22)" } ], "glosses": [ "das zeitliche Ausmaß verringern; verkürzen" ], "id": "de-abbreviare-la-verb-wwTv3H6n", "sense_index": "2", "tags": [ "Church Latin", "figurative", "transitive" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Kirchenlatein", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Jesaja Kapitel 50, Vers 2 VUL", "text": "„numquid adbreviata et parvula facta est manus mea ut non possim redimere“ (Vul. Is. 50,2)", "translation": "„Ist meine Hand denn zu schwach, um zu befreien, / fehlt mir die Kraft, um zu retten?“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Jesaja Kapitel 59, Vers 1 VUL", "text": "„ecce non est adbreviata manus Domini ut salvare nequeat neque adgravata est auris eius ut non exaudiat“ (Vul. Is. 59,1)", "translation": "„Seht her, die Hand des HERRN ist nicht zu kurz, / um zu helfen, sein Ohr ist nicht schwerhörig, / sodass er nicht hört.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Micha Kapitel 2, Vers 7 VUL", "text": "„dicit domus Iacob numquid adbreviatus est spiritus Domini“ (Vul. Micha 2,7)", "translation": "„Darf man das sagen, Haus Jakob? Hat der Geist des HERRN die Geduld verloren?“" } ], "glosses": [ "schwächen" ], "id": "de-abbreviare-la-verb-rvRa5jBf", "sense_index": "3", "tags": [ "Church Latin", "figurative", "transitive" ] } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "das Ausmaß verringern", "sense_index": "1", "word": "kürzen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "das Ausmaß verringern", "sense_index": "1", "word": "verkürzen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "das Ausmaß verringern", "sense_index": "1", "word": "abkürzen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "transitiv, übertragen, kirchenlateinisch: das zeitliche Ausmaß verringern; verkürzen", "sense_index": "2", "word": "schwächen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "transitiv, übertragen, kirchenlateinisch: schwächen", "sense_index": "3", "word": "schwächen" } ], "word": "abbreviare" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Italienisch)", "Italienisch", "Rückläufige Wörterliste (Italienisch)", "Verb (Italienisch)", "siehe auch", "Übersetzungen (Latein)" ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "accrociare" } ], "derived": [ { "word": "abbreviarsi" }, { "word": "abbreviativo" } ], "etymology_text": "seit dem 13. Jahrhundert bezeugtes Erbwort aus dem spätlateinischen abbreviare ^(→ la)", "forms": [ { "form": "io abbrevio", "tags": [ "present" ] }, { "form": "tu abbrevi", "tags": [ "present" ] }, { "form": "lui abbrevia", "tags": [ "present" ] }, { "form": "lei abbrevia", "tags": [ "present" ] }, { "form": "Lei abbrevia", "tags": [ "present" ] }, { "form": "noi abbreviamo", "tags": [ "present" ] }, { "form": "voi abbreviate", "tags": [ "present" ] }, { "form": "loro abbreviano", "tags": [ "present" ] }, { "form": "io abbreviavo", "raw_tags": [ "Imperfekt" ] }, { "form": "abbreviato", "tags": [ "participle-2" ] }, { "form": "io abbreviassi", "tags": [ "subjunctive-ii" ] }, { "form": "tu abbrevia", "tags": [ "imperative" ] }, { "form": "voi abbreviate", "tags": [ "imperative" ] }, { "form": "avere", "tags": [ "auxiliary" ] } ], "hyphenation": "ab·bre·via·re", "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "pos": "verb", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "P. Flavius Vegetius Renatus; Alf Önnerfors (Herausgeber): Epitoma rei militaris. 1. Auflage. B. G. Teubner, Leipzig/Stuttgart 1995, ISBN 3-519-01872-1 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 100–101.", "text": "„Quae per diversos auctores librosque dispersa, imperator invicte, mediocritatem meam adbreviare iussisti, ne vel fastidium nasceretur ex plurimis vel plenitudo fidei deesset in parvis.“ (Veg. mil. 3 praef.)" }, { "ref": ", Seite 275.", "text": "„Addis autem, ne quid laboribus meis desit, ut omne hoc quindecim voluminum corpus, quod Graecus sermo ad quadraginta fere aut eo amplius milia versuum produxit, adbreviem et ad media, si fieri potest, spatia coartem.“ (Rufin. Orig. Rom. praef.)" } ], "glosses": [ "etwas in seinem räumlichen oder zeitlichen Ausmaß verringern; kürzen, verkürzen, abkürzen" ], "sense_index": "1", "tags": [ "transitive" ] }, { "examples": [ { "ref": ", Seite 77.", "text": "„Tempus abbreviatum est;“ (Itala Cor. I 7,29 in Hier. in Ezech. 7,10)", "translation": "„Die Zeit ist kurz.“" }, { "ref": ", Seite 366.", "text": "„Siquidem quod Dominus tanto tempore differebat vincula, captivitatem atque supplicia, sive ultimum iudicii diem, iam rebus expleturus est, et consummaturus, et abbreviaturus.“ (Hier. comm. in Is. 28,22)" }, { "ref": ", Seite 76.", "text": "„‚Contracta est‘ inquit ‚dies et abbreviata, instatque vicina captivitas;‘“ (Hier. comm. in Ezech. 7,10)" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Buch Daniel Kapitel 9, Vers 24 VUL", "text": "„septuaginta ebdomades adbreviatae sunt super populum tuum et super urbem sanctam tuam ut consummetur praevaricatio et finem accipiat peccatum et deleatur iniquitas et adducatur iustitia sempiterna et impleatur visio et prophetes et unguatur sanctus sanctorum“ (Vul. Dan. 9,24)", "translation": "„Siebzig Wochen sind für dein Volk / und für deine heilige Stadt bestimmt, bis der Frevel beendet ist, / bis die Sünde versiegelt und für die Schuld Versöhnung erwirkt ist, bis ewige Gerechtigkeit gebracht wird, / bis Visionen und Weissagungen besiegelt werden / und das Allerheiligste gesalbt wird.“" }, { "ref": ", Seite 227–228.", "text": "„Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro, sed propter electos breviabuntur dies illi. Adbreviatos dies non secundum deliramenta quorundam qui putant temporum momenta mutari nec recordantur illius scripti: Ordinatione tua permanet dies, sed iuxta temporum qualitatem sentire debemus, id est adbreviatos non mensura sed numero, ut quo modo in benedictione dicitur: Longitudine dierum replebo eum, sic et nunc adbreviati dies intellegantur ne temporum mora fides concutiatur credentium“ (Hier. comm Matth. 24,22)" } ], "glosses": [ "abkürzen, abbreviieren" ], "sense_index": "2", "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "linguistics" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "abbreˈviaːre" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "etwas in seinem räumlichen oder zeitlichen Ausmaß verringern", "sense_index": "1", "word": "kürzen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "etwas in seinem räumlichen oder zeitlichen Ausmaß verringern", "sense_index": "1", "word": "verkürzen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "etwas in seinem räumlichen oder zeitlichen Ausmaß verringern", "sense_index": "1", "word": "abkürzen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "sdÜ", "sense_index": "2", "word": "abkürzen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "sdÜ", "sense_index": "2", "word": "abbreviieren" } ], "word": "abbreviare" } { "categories": [ "Anagramm sortiert (Latein)", "Latein", "Rückläufige Wörterliste (Latein)", "Verb (Latein)", "siehe auch", "Übersetzungen (Latein)" ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "2", "word": "interrumpere" }, { "sense_index": "2", "word": "praecidere" }, { "sense_index": "3", "word": "debilitare" }, { "sense_index": "3", "word": "imminuere" } ], "etymology_text": "Ableitung zu dem Verb breviare ^(→ la) mit dem Präfix ad- ^(→ la)", "forms": [ { "form": "adbreviare", "raw_tags": [ "nicht assimiliert" ], "tags": [ "variant" ] }, { "form": "Präsens 1. Person Singular" }, { "form": "Präsens abbreviō" }, { "form": "2. Person Singular abbreviās" }, { "form": "3. Person Singular abbreviat" }, { "form": "1. Person Plural abbreviāmus" }, { "form": "2. Person Plural abbreviātis" }, { "form": "3. Person Plural abbreviant" }, { "form": "Perfekt 1. Person Singular" }, { "form": "Perfekt abbreviāvī" }, { "form": "Imperfekt 1. Person Singular" }, { "form": "Imperfekt abbreviābam" }, { "form": "Futur 1. Person Singular" }, { "form": "Futur abbreviābō" }, { "form": "PPP abbreviātus" }, { "form": "Konjunktiv Präsens 1. Person Singular" }, { "form": "Konjunktiv Präsens abbreviem" }, { "form": "Imperativ Singular" }, { "form": "Imperativ abbreviā" }, { "form": "abbreviāte", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "ab·bre·via·re", "lang": "Latein", "lang_code": "la", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Spätlatein" ], "examples": [ { "ref": "P. Flavius Vegetius Renatus; Alf Önnerfors (Herausgeber): Epitoma rei militaris. 1. Auflage. B. G. Teubner, Leipzig/Stuttgart 1995, ISBN 3-519-01872-1 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana) , Seite 100–101.", "text": "„Quae per diversos auctores librosque dispersa, imperator invicte, mediocritatem meam adbreviare iussisti, ne vel fastidium nasceretur ex plurimis vel plenitudo fidei deesset in parvis.“ (Veg. mil. 3 praef.)" }, { "ref": ", Seite 275.", "text": "„Addis autem, ne quid laboribus meis desit, ut omne hoc quindecim voluminum corpus, quod Graecus sermo ad quadraginta fere aut eo amplius milia versuum produxit, adbreviem et ad media, si fieri potest, spatia coartem.“ (Rufin. Orig. Rom. praef.)" } ], "glosses": [ "das Ausmaß verringern: kürzen, verkürzen, abkürzen, mit einer Abkürzung schreiben" ], "sense_index": "1", "tags": [ "Late Latin", "transitive" ] }, { "categories": [ "Kirchenlatein" ], "examples": [ { "ref": ", Seite 77.", "text": "„Tempus abbreviatum est;“ (Itala Cor. I 7,29 in Hier. in Ezech. 7,10)", "translation": "„Die Zeit ist kurz.“" }, { "ref": ", Seite 366.", "text": "„Siquidem quod Dominus tanto tempore differebat vincula, captivitatem atque supplicia, sive ultimum iudicii diem, iam rebus expleturus est, et consummaturus, et abbreviaturus.“ (Hier. comm. in Is. 28,22)" }, { "ref": ", Seite 76.", "text": "„‚Contracta est‘ inquit ‚dies et abbreviata, instatque vicina captivitas;‘“ (Hier. comm. in Ezech. 7,10)" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Buch Daniel Kapitel 9, Vers 24 VUL", "text": "„septuaginta ebdomades adbreviatae sunt super populum tuum et super urbem sanctam tuam ut consummetur praevaricatio et finem accipiat peccatum et deleatur iniquitas et adducatur iustitia sempiterna et impleatur visio et prophetes et unguatur sanctus sanctorum“ (Vul. Dan. 9,24)", "translation": "„Siebzig Wochen sind für dein Volk / und für deine heilige Stadt bestimmt, bis der Frevel beendet ist, / bis die Sünde versiegelt und für die Schuld Versöhnung erwirkt ist, bis ewige Gerechtigkeit gebracht wird, / bis Visionen und Weissagungen besiegelt werden / und das Allerheiligste gesalbt wird.“" }, { "ref": ", Seite 227–228.", "text": "„Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro, sed propter electos breviabuntur dies illi. Adbreviatos dies non secundum deliramenta quorundam qui putant temporum momenta mutari nec recordantur illius scripti: Ordinatione tua permanet dies, sed iuxta temporum qualitatem sentire debemus, id est adbreviatos non mensura sed numero, ut quo modo in benedictione dicitur: Longitudine dierum replebo eum, sic et nunc adbreviati dies intellegantur ne temporum mora fides concutiatur credentium“ (Hier. comm Matth. 24,22)" } ], "glosses": [ "das zeitliche Ausmaß verringern; verkürzen" ], "sense_index": "2", "tags": [ "Church Latin", "figurative", "transitive" ] }, { "categories": [ "Kirchenlatein" ], "examples": [ { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Jesaja Kapitel 50, Vers 2 VUL", "text": "„numquid adbreviata et parvula facta est manus mea ut non possim redimere“ (Vul. Is. 50,2)", "translation": "„Ist meine Hand denn zu schwach, um zu befreien, / fehlt mir die Kraft, um zu retten?“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Jesaja Kapitel 59, Vers 1 VUL", "text": "„ecce non est adbreviata manus Domini ut salvare nequeat neque adgravata est auris eius ut non exaudiat“ (Vul. Is. 59,1)", "translation": "„Seht her, die Hand des HERRN ist nicht zu kurz, / um zu helfen, sein Ohr ist nicht schwerhörig, / sodass er nicht hört.“" }, { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Micha Kapitel 2, Vers 7 VUL", "text": "„dicit domus Iacob numquid adbreviatus est spiritus Domini“ (Vul. Micha 2,7)", "translation": "„Darf man das sagen, Haus Jakob? Hat der Geist des HERRN die Geduld verloren?“" } ], "glosses": [ "schwächen" ], "sense_index": "3", "tags": [ "Church Latin", "figurative", "transitive" ] } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "das Ausmaß verringern", "sense_index": "1", "word": "kürzen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "das Ausmaß verringern", "sense_index": "1", "word": "verkürzen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "das Ausmaß verringern", "sense_index": "1", "word": "abkürzen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "transitiv, übertragen, kirchenlateinisch: das zeitliche Ausmaß verringern; verkürzen", "sense_index": "2", "word": "schwächen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "transitiv, übertragen, kirchenlateinisch: schwächen", "sense_index": "3", "word": "schwächen" } ], "word": "abbreviare" }
Download raw JSONL data for abbreviare meaning in All languages combined (11.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.