See Zugbrücke on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roter Audiolink", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv f (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Audio-Datei", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Illustration", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Determinativkompositum aus den Substantiven Zug und Brücke", "forms": [ { "form": "die Zugbrücke", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Zugbrücken", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "der Zugbrücke", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Zugbrücken", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "der Zugbrücke", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Zugbrücken", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "die Zugbrücke", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Zugbrücken", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Brücke" } ], "hyphenation": "Zug·brü·cke", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Substantiv", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Diese Zugbrücke ist viele Jahre nicht hochgezogen worden." }, { "author": "Jan Graf Potocki", "pages": "144.", "place": "Frankfurt/Main", "publisher": "Gerd Haffmans bei Zweitausendeins", "ref": "Jan Graf Potocki: Die Handschrift von Saragossa oder Die Abenteuer in der Sierra Morena. Roman. Gerd Haffmans bei Zweitausendeins, Frankfurt/Main 2003, Seite 144. Übersetzung von 1962 des teils französischen (1805-14), teils polnischen Originals (1847).", "text": "„Wir traten ein, und die Zugbrücke wurde sogleich hinter uns hochgezogen.“", "title": "Die Handschrift von Saragossa oder Die Abenteuer in der Sierra Morena", "title_complement": "Roman", "year": "2003" }, { "author": "Helmut Trümper", "isbn": "3-923-453-01-9", "pages": "86.", "place": "Duderstadt", "publisher": "Mecke", "ref": "Helmut Trümper: Grüße aus Duderstadt. 130 Ansichtskarten von anno dazumal. Mecke, Duderstadt 1984, ISBN 3-923-453-01-9, Seite 86. Abkürzung aufgelöst.", "text": "„Die Brücke mit ihren beiderseitigen Begrenzungsmauern war eine Zugbrücke, die nach dem 30jährigen Kriege in oben gezeigter Form erneuert wurde.“", "title": "Grüße aus Duderstadt", "title_complement": "130 Ansichtskarten von anno dazumal", "year": "1984" }, { "author": "Giacomo Casanova", "pages": "57.", "place": "Berlin", "publisher": "Propyläen", "ref": "Giacomo Casanova: Geschichte meines Lebens, herausgegeben und eingeleitet von Erich Loos, Band VIII. Propyläen, Berlin 1985 (Neuausgabe) (übersetzt von Heinz von Sauter), Seite 57.", "text": "„Madame d'Urfé, durch mich von der Stunde unserer Ankunft unterrichtet, hatte die Zugbrücken des Schlosses senken lassen und stand aufrecht am Tor inmitten aller ihrer Leute, wie ein General, der uns die Festung mit allen kriegerischen Ehren zu übergeben beabsichtigte.“", "title": "Geschichte meines Lebens, herausgegeben und eingeleitet von Erich Loos, Band VIII", "translator": "Heinz von Sauter", "year": "1985 (Neuausgabe)" }, { "author": "Anna Seghers", "collection": "Anna Seghers: Die Toten auf der Insel Djal; Sagen von Unirdischen", "edition": "2.", "isbn": "3-351-00450-8", "pages": "27-108, Zitat Seite 61.", "place": "Berlin und Weimar", "publisher": "Aufbau", "ref": "Anna Seghers: Sagen von Unirdischen. In: Anna Seghers: Die Toten auf der Insel Djal; Sagen von Unirdischen. 2. Auflage. Aufbau, Berlin und Weimar 1987, ISBN 3-351-00450-8, Seite 27-108, Zitat Seite 61. Zuerst 1970.", "text": "„Die Zugbrücke wurde heruntergelassen.“", "title": "Sagen von Unirdischen", "year": "1987" } ], "glosses": [ "eine an Ketten vom Endpunkt her hochziehbare Brücke über Burg- und Festungsgräben" ], "id": "de-Zugbrücke-de-noun-cXNsKujS", "raw_tags": [ "Architektur", "historisch" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈt͡suːkˌbʁʏkə" }, { "audio": "De-Zugbrücke.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b9/De-Zugbrücke.ogg/De-Zugbrücke.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Zugbrücke.ogg" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Dänisch", "lang_code": "da", "sense": "eine an Ketten vom Endpunkt her hochziehbare Brücke über Burg- und Festungsgräben", "sense_index": "1", "word": "vindebro" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "eine an Ketten vom Endpunkt her hochziehbare Brücke über Burg- und Festungsgräben", "sense_index": "1", "word": "drawbridge" }, { "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "sense": "eine an Ketten vom Endpunkt her hochziehbare Brücke über Burg- und Festungsgräben", "sense_index": "1", "word": "levoponto" }, { "lang": "Finnisch", "lang_code": "fi", "sense": "eine an Ketten vom Endpunkt her hochziehbare Brücke über Burg- und Festungsgräben", "sense_index": "1", "word": "laskusilta" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "eine an Ketten vom Endpunkt her hochziehbare Brücke über Burg- und Festungsgräben", "sense_index": "1", "word": "pont-levis" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense": "eine an Ketten vom Endpunkt her hochziehbare Brücke über Burg- und Festungsgräben", "sense_index": "1", "word": "ponte levatoio" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "eine an Ketten vom Endpunkt her hochziehbare Brücke über Burg- und Festungsgräben", "sense_index": "1", "word": "valbrug" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "sense": "eine an Ketten vom Endpunkt her hochziehbare Brücke über Burg- und Festungsgräben", "sense_index": "1", "word": "ponte levadiça" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "eine an Ketten vom Endpunkt her hochziehbare Brücke über Burg- und Festungsgräben", "sense_index": "1", "word": "vindbrygga" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "eine an Ketten vom Endpunkt her hochziehbare Brücke über Burg- und Festungsgräben", "sense_index": "1", "word": "puente levadizo" }, { "lang": "Tschechisch", "lang_code": "cs", "sense": "eine an Ketten vom Endpunkt her hochziehbare Brücke über Burg- und Festungsgräben", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "padací most" } ], "word": "Zugbrücke" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Deutsch)", "Deutsch", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Roter Audiolink", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "Substantiv (Deutsch)", "Substantiv f (Deutsch)", "Wiktionary:Audio-Datei", "Wiktionary:Illustration", "siehe auch" ], "etymology_text": "Determinativkompositum aus den Substantiven Zug und Brücke", "forms": [ { "form": "die Zugbrücke", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Zugbrücken", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "der Zugbrücke", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Zugbrücken", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "der Zugbrücke", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Zugbrücken", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "die Zugbrücke", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Zugbrücken", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Brücke" } ], "hyphenation": "Zug·brü·cke", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Substantiv", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Diese Zugbrücke ist viele Jahre nicht hochgezogen worden." }, { "author": "Jan Graf Potocki", "pages": "144.", "place": "Frankfurt/Main", "publisher": "Gerd Haffmans bei Zweitausendeins", "ref": "Jan Graf Potocki: Die Handschrift von Saragossa oder Die Abenteuer in der Sierra Morena. Roman. Gerd Haffmans bei Zweitausendeins, Frankfurt/Main 2003, Seite 144. Übersetzung von 1962 des teils französischen (1805-14), teils polnischen Originals (1847).", "text": "„Wir traten ein, und die Zugbrücke wurde sogleich hinter uns hochgezogen.“", "title": "Die Handschrift von Saragossa oder Die Abenteuer in der Sierra Morena", "title_complement": "Roman", "year": "2003" }, { "author": "Helmut Trümper", "isbn": "3-923-453-01-9", "pages": "86.", "place": "Duderstadt", "publisher": "Mecke", "ref": "Helmut Trümper: Grüße aus Duderstadt. 130 Ansichtskarten von anno dazumal. Mecke, Duderstadt 1984, ISBN 3-923-453-01-9, Seite 86. Abkürzung aufgelöst.", "text": "„Die Brücke mit ihren beiderseitigen Begrenzungsmauern war eine Zugbrücke, die nach dem 30jährigen Kriege in oben gezeigter Form erneuert wurde.“", "title": "Grüße aus Duderstadt", "title_complement": "130 Ansichtskarten von anno dazumal", "year": "1984" }, { "author": "Giacomo Casanova", "pages": "57.", "place": "Berlin", "publisher": "Propyläen", "ref": "Giacomo Casanova: Geschichte meines Lebens, herausgegeben und eingeleitet von Erich Loos, Band VIII. Propyläen, Berlin 1985 (Neuausgabe) (übersetzt von Heinz von Sauter), Seite 57.", "text": "„Madame d'Urfé, durch mich von der Stunde unserer Ankunft unterrichtet, hatte die Zugbrücken des Schlosses senken lassen und stand aufrecht am Tor inmitten aller ihrer Leute, wie ein General, der uns die Festung mit allen kriegerischen Ehren zu übergeben beabsichtigte.“", "title": "Geschichte meines Lebens, herausgegeben und eingeleitet von Erich Loos, Band VIII", "translator": "Heinz von Sauter", "year": "1985 (Neuausgabe)" }, { "author": "Anna Seghers", "collection": "Anna Seghers: Die Toten auf der Insel Djal; Sagen von Unirdischen", "edition": "2.", "isbn": "3-351-00450-8", "pages": "27-108, Zitat Seite 61.", "place": "Berlin und Weimar", "publisher": "Aufbau", "ref": "Anna Seghers: Sagen von Unirdischen. In: Anna Seghers: Die Toten auf der Insel Djal; Sagen von Unirdischen. 2. Auflage. Aufbau, Berlin und Weimar 1987, ISBN 3-351-00450-8, Seite 27-108, Zitat Seite 61. Zuerst 1970.", "text": "„Die Zugbrücke wurde heruntergelassen.“", "title": "Sagen von Unirdischen", "year": "1987" } ], "glosses": [ "eine an Ketten vom Endpunkt her hochziehbare Brücke über Burg- und Festungsgräben" ], "raw_tags": [ "Architektur", "historisch" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈt͡suːkˌbʁʏkə" }, { "audio": "De-Zugbrücke.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b9/De-Zugbrücke.ogg/De-Zugbrücke.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Zugbrücke.ogg" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Dänisch", "lang_code": "da", "sense": "eine an Ketten vom Endpunkt her hochziehbare Brücke über Burg- und Festungsgräben", "sense_index": "1", "word": "vindebro" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "eine an Ketten vom Endpunkt her hochziehbare Brücke über Burg- und Festungsgräben", "sense_index": "1", "word": "drawbridge" }, { "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "sense": "eine an Ketten vom Endpunkt her hochziehbare Brücke über Burg- und Festungsgräben", "sense_index": "1", "word": "levoponto" }, { "lang": "Finnisch", "lang_code": "fi", "sense": "eine an Ketten vom Endpunkt her hochziehbare Brücke über Burg- und Festungsgräben", "sense_index": "1", "word": "laskusilta" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "eine an Ketten vom Endpunkt her hochziehbare Brücke über Burg- und Festungsgräben", "sense_index": "1", "word": "pont-levis" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense": "eine an Ketten vom Endpunkt her hochziehbare Brücke über Burg- und Festungsgräben", "sense_index": "1", "word": "ponte levatoio" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "eine an Ketten vom Endpunkt her hochziehbare Brücke über Burg- und Festungsgräben", "sense_index": "1", "word": "valbrug" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "sense": "eine an Ketten vom Endpunkt her hochziehbare Brücke über Burg- und Festungsgräben", "sense_index": "1", "word": "ponte levadiça" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "eine an Ketten vom Endpunkt her hochziehbare Brücke über Burg- und Festungsgräben", "sense_index": "1", "word": "vindbrygga" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "eine an Ketten vom Endpunkt her hochziehbare Brücke über Burg- und Festungsgräben", "sense_index": "1", "word": "puente levadizo" }, { "lang": "Tschechisch", "lang_code": "cs", "sense": "eine an Ketten vom Endpunkt her hochziehbare Brücke über Burg- und Festungsgräben", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "padací most" } ], "word": "Zugbrücke" }
Download raw JSONL data for Zugbrücke meaning in All languages combined (6.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-02 from the dewiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (7dd5d20 and 5a03470). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.