"Schnee von gestern" meaning in All languages combined

See Schnee von gestern on Wiktionary

Phrase [Deutsch]

IPA: ˈʃneː fɔn ˌɡɛstɐn Audio: De-Schnee von gestern.ogg
Etymology: Diese im späten 19. Jahrhundert aufgekommene Formulierung geht wahrscheinlich auf die als Refrain wiederkehrende rhetorische Frage „Mais où sont les neiges d’antan?“ ‚Aber wo ist der Schnee vom vergangenen Jahr?‘ aus der »Ballade des dames du temps jadis« des französischen Renaissancedichters François Villon zurück. Villon wendete das Bild demonstrativ auf historische und mythologische weibliche Berühmtheiten und ihre längst vergangene Schönheit an.
  1. nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell; etwas, das sich thematisch abgenutzt hat und längst uninteressant geworden ist Tags: colloquial
    Sense id: de-Schnee_von_gestern-de-phrase-EJI~Y9JH
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hyponyms: Schnee von vorgestern, Schnee vom letzten Jahr, Schnee vom vergangenen Jahr Coordinate_terms: ein alter Hut sein, kalter Kaffee, alte, Kamellen, olle Translations (umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell): snøen som falt i fjor (Bokmål), water under the bridge (Englisch), water over the dam (Englisch), snows of yesteryear (Englisch), menneen talven lumia (Finnisch), ollutta ja mennyttä (Finnisch), de l’histoire ancienne (Französisch), de la vielle histoire (Französisch), du passé (Französisch), du réchauffé (Französisch), histoire ancienne [feminine] (Französisch), vielle histoire [feminine] (Französisch), réchauffé [masculine] (Französisch), neiges d’antan (Französisch), מַיִם מִתַּחַת לְגֶּשֶׁר (máyim mi-táḥaṯ lᵉ-gǽšær) (Hebräisch (CHA)), acqua passata [feminine] (Italienisch), lanjski snijeg (Kroatisch), stara vijest (Kroatisch), prošla baba s kolačima (Kroatisch), oude koek (Niederländisch), stare dzieje (Polnisch), águas passadas (Portugiesisch), прошлогодний снег (prošlogodnij sneg) (Russisch), snön som föll i fjol (Schwedisch), den snö som föll i fjol (Schwedisch), lanski sneg (Slowenisch), agua pasada [feminine] (Spanisch), tavalyi hó (Ungarisch), lejárt lemez (Ungarisch), بِألأَمْسِ ألدَّابِرِ (bi-'l-ʾamsi 'd-dābiri) (modernes Hocharabisch), كَأَمْسِ ألدَّابِرِ (ka-ʾamsi 'd-dābiri) (modernes Hocharabisch), بِألأَمْسِ ألدَّابِرِ (bi-'l-ʾamsi 'd-dābiri) (modernes Hocharabisch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Geflügeltes Wort (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Roter Audiolink",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Audio-Datei",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ein alter Hut sein"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "kalter Kaffee"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "alte"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Kamellen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "olle"
    }
  ],
  "etymology_text": "Diese im späten 19. Jahrhundert aufgekommene Formulierung geht wahrscheinlich auf die als Refrain wiederkehrende rhetorische Frage „Mais où sont les neiges d’antan?“ ‚Aber wo ist der Schnee vom vergangenen Jahr?‘ aus der »Ballade des dames du temps jadis« des französischen Renaissancedichters François Villon zurück. Villon wendete das Bild demonstrativ auf historische und mythologische weibliche Berühmtheiten und ihre längst vergangene Schönheit an.",
  "hyphenation": "Schnee von ges·tern",
  "hyponyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "intensivierend"
      ],
      "sense_index": "1",
      "word": "Schnee von vorgestern"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Schnee vom letzten Jahr"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Schnee vom vergangenen Jahr"
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Geflügeltes Wort",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "adverbiell"
          ],
          "text": "Das ist doch (alles) Schnee von gestern!"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "adverbiell"
          ],
          "ref": "Boris Cizej: Alle Skigebiete auf einen Blick. In: Argentinisches Tageblatt Online. Nummer 31.256, 111. Jahrgang, 1. Juli 2000, Seite 4 (PDF, URL, abgerufen am 3. August 2013) .",
          "text": "„Lange Wartezeiten sind hier Schnee von gestern.“"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "adverbiell"
          ],
          "ref": "Constantin Seibt: Von Seattle 1999 bis Davos 2005: Eine andere Welt ist möglich - aber wo? Was bleibt nach fünf Jahren Globalisierungskritik?. In: WOZ Online. Nummer 03/2005, 20. Januar 2005 (URL, abgerufen am 3. August 2013) .",
          "text": "„Mit dem beginnenden Krieg im Irak waren diese Skandale Schnee von gestern:George W. Bush ersetzte Clintons Strategie des forcierten Freihandels mit einer klassischen kriegerischen Plünderwirtschaft.“"
        },
        {
          "author": "Erich Rathfelder, mit einem Vorwort vonChristian Schwarz-Schilling",
          "edition": "1.",
          "isbn": "978-3-89930-108-3",
          "pages": "48",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Hans Schiler",
          "raw_tags": [
            "adverbiell"
          ],
          "ref": "Erich Rathfelder, mit einem Vorwort von Christian Schwarz-Schilling: Schnittpunkt Sarajevo. Bosnien und Herzegowina zehn Jahre nach Dayton: Muslime, Orthodoxe, Katholiken und Juden bauen einen gemeinsamen Staat. 1. Auflage. Deutsche Erstausgabe, Hans Schiler, Berlin 2006, ISBN 978-3-89930-108-3, Seite 48 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„Serbische Nachbarn hätten ehemalige Schüler, die bei ihm vor dem Krieg in die Lehre gegangen waren und jetzt bei ihm arbeiten wollten, »Verräter«, die dem »Türken« helfen wollten, genannt. Doch das sei jetzt Schnee von gestern.“",
          "title": "Schnittpunkt Sarajevo",
          "title_complement": "Bosnien und Herzegowina zehn Jahre nach Dayton: Muslime, Orthodoxe, Katholiken und Juden bauen einen gemeinsamen Staat",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "volume": "Deutsche Erstausgabe",
          "year": "2006"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "adverbiell"
          ],
          "ref": "Boris Cizej: Brief aus Ljubljana. In: Le Monde diplomatique Online. Deutschsprachige Ausgabe. Nummer 8173, 12. Januar 2007 (übersetzt von Hans-Joachim Lanksch), ISSN 1434-2561, Seite 2 (URL, abgerufen am 3. August 2013) .",
          "text": "„Die jugoslawischen Panzer und die weltweite Aufregung darüber sind längst Schnee von gestern und seither wird alles immer stabiler (Nato, EU, Euro, slowenische EU-Präsidentschaft 2008).“"
        },
        {
          "author": "Manuela Sumser",
          "edition": "1.",
          "isbn": "978-3-842-34035-0",
          "pages": "86",
          "place": "Norderstedt",
          "publisher": "Books on Demand",
          "raw_tags": [
            "adverbiell"
          ],
          "ref": "Manuela Sumser: Kiki und das blaue Zauberhaus. 1. Auflage. Books on Demand, Norderstedt 2010, ISBN 978-3-842-34035-0, Seite 86 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„Kiki winkte ab. ‚Schnee von gestern!‘“",
          "title": "Kiki und das blaue Zauberhaus",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2010"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "adverbiell"
          ],
          "ref": "Dominik Peters: Der Nahe Osten bei den Olympischen Winterspielen: Mit glühendem Herzen. In: zenith – Zeitschrift für den Orient. Onlineausgabe. 3. März 2010, ISSN 1439-9660 (URL, abgerufen am 3. August 2013) .",
          "text": "„Ein grandioses Ergebnis – vereinzelt wurde jedoch auch Kritik geäußert: Das Lied, der Tanz, die Kostüme – all das präsentiere nicht das heutige Israel, sei Schnee von gestern und erinnere höchstens an die alten Kibbuz-Zeiten.“"
        },
        {
          "author": "Helmut Thielicke",
          "edition": "2., durchgesehene und erweiterte",
          "isbn": "3-16-145348-4",
          "pages": "300",
          "place": "Tübingen",
          "publisher": "J. C. B. Mohr ‹Paul Siebeck›",
          "raw_tags": [
            "substantivisch"
          ],
          "ref": "Helmut Thielicke: Glauben und Denken in der Neuzeit. Die großen Systeme der Theologie und Religionsphilosophie. 2., durchgesehene und erweiterte Auflage. J. C. B. Mohr ‹Paul Siebeck›, Tübingen 1988, ISBN 3-16-145348-4, Seite 300 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„Für den Sokratiker der Religion ist das Wort – ein erster zurückgeworfener Schatten von FEUERBACH!– nur die verbale Projektion, die zurückgebliebene Hülse der entbundenen religiösen Potenz, es ist ein museales Relikt, der ‚Schnee von gestern‘.“",
          "title": "Glauben und Denken in der Neuzeit",
          "title_complement": "Die großen Systeme der Theologie und Religionsphilosophie",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "1988"
        },
        {
          "author": "Harald Burger",
          "edition": "3., neu bearbeitete",
          "isbn": "978-3-503-09812-5",
          "pages": "161",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Erich Schmidt",
          "raw_tags": [
            "substantivisch"
          ],
          "ref": "SF DRS: „10 vor 10“, 26. August 1997, zitiert nach Harald Burger: Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. 3., neu bearbeitete Auflage. Erich Schmidt, Berlin 2007, ISBN 978-3-503-09812-5, Seite 161 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„Der politische Schnee von gestern scheint jetzt zu tauen, Bundesrat Moritz Leuenberger will nach der Sommerpause sichtlich neuen Drive in die Verkehrsverhandlungen mit der EU bringen.“",
          "title": "Phraseologie",
          "title_complement": "Eine Einführung am Beispiel des Deutschen",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2007"
        },
        {
          "author": "Fritz Bölling",
          "isbn": "3-8334-0157-5",
          "pages": "162",
          "place": "Norderstedt",
          "publisher": "Books on Demand",
          "raw_tags": [
            "substantivisch"
          ],
          "ref": "Fritz Bölling: Wut im Bauch. Books on Demand, Norderstedt 2003, ISBN 3-8334-0157-5, Seite 162 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„Die Ereignisse, über die ich schrieb bis zu dieser Minute, sind der blutige Schnee von gestern. Morgen ist für uns alle der große Tag: Vereinigung, Kreuzigung, Himmel- oder Höllenfahrt.“",
          "title": "Wut im Bauch",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2003"
        },
        {
          "author": "Artur Pelka",
          "collection": "Literatur als Skandal",
          "editor": "Stefan Neuhaus, Johann Holzner",
          "isbn": "978-3-525-20855-7",
          "pages": "527",
          "place": "Göttingen",
          "publisher": "Vandenhoeck & Ruprecht",
          "raw_tags": [
            "substantivisch"
          ],
          "ref": "Artur Pelka: Jelineks »Raststätte«. (K)ein Theater-Porno oder: Wie die Skandalisierung zum Skandal wird. In: Stefan Neuhaus, Johann Holzner (Herausgeber): Literatur als Skandal. Fälle – Funktionen – Folgen. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2007, ISBN 978-3-525-20855-7, Seite 527 (Zitiert nach Google Books) .\nIm Originalsatz ist der Eigenname »Theater heute« kursiv gesetzt.",
          "text": "„So verkündete Franz Wille in Theater heute frohgemut und ohne Umschweife, dass die Autorin »eine Klemmfotze (ohne Anführungszeichen) [ist], die den Schnee von gestern vor sich hinplappert.«“",
          "title": "Jelineks »Raststätte«",
          "title_complement": "(K)ein Theater-Porno oder: Wie die Skandalisierung zum Skandal wird",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2007"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "substantivisch"
          ],
          "ref": "Elmar Altvater: Finanzkapitalismus und Klimakatastrophe: Nicht totzukriegen. In: WOZ Online. Nummer 11/2008, 13. März 2008 (URL, abgerufen am 3. August 2013) .",
          "text": "„Die Krise ist also der Überproduktion (zurückbleibende Massennachfrage) und der Überakkumulation (sinkende Profitraten) geschuldet. Das ist eine der grossen Entdeckungen von Marx - und auch heute kein Schnee von gestern.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell; etwas, das sich thematisch abgenutzt hat und längst uninteressant geworden ist"
      ],
      "id": "de-Schnee_von_gestern-de-phrase-EJI~Y9JH",
      "raw_tags": [
        "adverbiell",
        "in Bezug auf Dinge oder Tatsachen",
        "substantivisch"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈʃneː fɔn ˌɡɛstɐn"
    },
    {
      "audio": "De-Schnee von gestern.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/De-Schnee_von_gestern.ogg/De-Schnee_von_gestern.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Schnee von gestern.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "modernes Hocharabisch",
      "lang_code": "mha",
      "raw_tags": [
        "adverbiell"
      ],
      "roman": "bi-'l-ʾamsi 'd-dābiri",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "بِألأَمْسِ ألدَّابِرِ"
    },
    {
      "lang": "modernes Hocharabisch",
      "lang_code": "mha",
      "roman": "ka-ʾamsi 'd-dābiri",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "كَأَمْسِ ألدَّابِرِ"
    },
    {
      "lang": "modernes Hocharabisch",
      "lang_code": "mha",
      "raw_tags": [
        "substantivisch"
      ],
      "roman": "bi-'l-ʾamsi 'd-dābiri",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "بِألأَمْسِ ألدَّابِرِ"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "raw_tags": [
        "adverbiell",
        "substantivisch",
        "Nordamerika (Kanada",
        "USA)"
      ],
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "water under the bridge"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "raw_tags": [
        "dichterisch"
      ],
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "water over the dam"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "snows of yesteryear"
    },
    {
      "lang": "Finnisch",
      "lang_code": "fi",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "menneen talven lumia"
    },
    {
      "lang": "Finnisch",
      "lang_code": "fi",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "ollutta ja mennyttä"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "raw_tags": [
        "adverbiell; je nach Kontext"
      ],
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "de l’histoire ancienne"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "de la vielle histoire"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "du passé"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "raw_tags": [
        "substantivisch; je nach Kontext"
      ],
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "du réchauffé"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "histoire ancienne"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "vielle histoire"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "réchauffé"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "raw_tags": [
        "veraltet,",
        "sonst dichterisch und vereinzelt schriftsprachlich",
        "f Pl."
      ],
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "neiges d’antan"
    },
    {
      "lang": "Hebräisch (CHA)",
      "lang_code": "he",
      "raw_tags": [
        "adverbiell",
        "substantivisch; Anglizismus"
      ],
      "roman": "máyim mi-táḥaṯ lᵉ-gǽšær",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "מַיִם מִתַּחַת לְגֶּשֶׁר"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "raw_tags": [
        "adverbiell",
        "substantivisch"
      ],
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "acqua passata"
    },
    {
      "lang": "Kroatisch",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "lanjski snijeg"
    },
    {
      "lang": "Kroatisch",
      "lang_code": "hr",
      "raw_tags": [
        "thematisch abgenutzt"
      ],
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "stara vijest"
    },
    {
      "lang": "Kroatisch",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "prošla baba s kolačima"
    },
    {
      "lang": "Niederländisch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "oude koek"
    },
    {
      "lang": "Bokmål",
      "lang_code": "nb",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "snøen som falt i fjor"
    },
    {
      "lang": "Polnisch",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "stare dzieje"
    },
    {
      "lang": "Portugiesisch",
      "lang_code": "pt",
      "raw_tags": [
        "adverbiell",
        "substantivisch",
        "f Pl."
      ],
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "águas passadas"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "raw_tags": [
        "adverbiell",
        "substantivisch"
      ],
      "roman": "prošlogodnij sneg",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "прошлогодний снег"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "raw_tags": [
        "adverbiell"
      ],
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "snön som föll i fjol"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "raw_tags": [
        "substantivisch"
      ],
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "den snö som föll i fjol"
    },
    {
      "lang": "Slowenisch",
      "lang_code": "sl",
      "raw_tags": [
        "adverbiell",
        "substantivisch"
      ],
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "lanski sneg"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "raw_tags": [
        "adverbiell",
        "substantivisch"
      ],
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "agua pasada"
    },
    {
      "lang": "Ungarisch",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "tavalyi hó"
    },
    {
      "lang": "Ungarisch",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "lejárt lemez"
    }
  ],
  "word": "Schnee von gestern"
}
{
  "categories": [
    "Deutsch",
    "Geflügeltes Wort (Deutsch)",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Redewendung (Deutsch)",
    "Roter Audiolink",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Wiktionary:Audio-Datei",
    "siehe auch"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ein alter Hut sein"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "kalter Kaffee"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "alte"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Kamellen"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "olle"
    }
  ],
  "etymology_text": "Diese im späten 19. Jahrhundert aufgekommene Formulierung geht wahrscheinlich auf die als Refrain wiederkehrende rhetorische Frage „Mais où sont les neiges d’antan?“ ‚Aber wo ist der Schnee vom vergangenen Jahr?‘ aus der »Ballade des dames du temps jadis« des französischen Renaissancedichters François Villon zurück. Villon wendete das Bild demonstrativ auf historische und mythologische weibliche Berühmtheiten und ihre längst vergangene Schönheit an.",
  "hyphenation": "Schnee von ges·tern",
  "hyponyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "intensivierend"
      ],
      "sense_index": "1",
      "word": "Schnee von vorgestern"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Schnee vom letzten Jahr"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Schnee vom vergangenen Jahr"
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Geflügeltes Wort",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "adverbiell"
          ],
          "text": "Das ist doch (alles) Schnee von gestern!"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "adverbiell"
          ],
          "ref": "Boris Cizej: Alle Skigebiete auf einen Blick. In: Argentinisches Tageblatt Online. Nummer 31.256, 111. Jahrgang, 1. Juli 2000, Seite 4 (PDF, URL, abgerufen am 3. August 2013) .",
          "text": "„Lange Wartezeiten sind hier Schnee von gestern.“"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "adverbiell"
          ],
          "ref": "Constantin Seibt: Von Seattle 1999 bis Davos 2005: Eine andere Welt ist möglich - aber wo? Was bleibt nach fünf Jahren Globalisierungskritik?. In: WOZ Online. Nummer 03/2005, 20. Januar 2005 (URL, abgerufen am 3. August 2013) .",
          "text": "„Mit dem beginnenden Krieg im Irak waren diese Skandale Schnee von gestern:George W. Bush ersetzte Clintons Strategie des forcierten Freihandels mit einer klassischen kriegerischen Plünderwirtschaft.“"
        },
        {
          "author": "Erich Rathfelder, mit einem Vorwort vonChristian Schwarz-Schilling",
          "edition": "1.",
          "isbn": "978-3-89930-108-3",
          "pages": "48",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Hans Schiler",
          "raw_tags": [
            "adverbiell"
          ],
          "ref": "Erich Rathfelder, mit einem Vorwort von Christian Schwarz-Schilling: Schnittpunkt Sarajevo. Bosnien und Herzegowina zehn Jahre nach Dayton: Muslime, Orthodoxe, Katholiken und Juden bauen einen gemeinsamen Staat. 1. Auflage. Deutsche Erstausgabe, Hans Schiler, Berlin 2006, ISBN 978-3-89930-108-3, Seite 48 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„Serbische Nachbarn hätten ehemalige Schüler, die bei ihm vor dem Krieg in die Lehre gegangen waren und jetzt bei ihm arbeiten wollten, »Verräter«, die dem »Türken« helfen wollten, genannt. Doch das sei jetzt Schnee von gestern.“",
          "title": "Schnittpunkt Sarajevo",
          "title_complement": "Bosnien und Herzegowina zehn Jahre nach Dayton: Muslime, Orthodoxe, Katholiken und Juden bauen einen gemeinsamen Staat",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "volume": "Deutsche Erstausgabe",
          "year": "2006"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "adverbiell"
          ],
          "ref": "Boris Cizej: Brief aus Ljubljana. In: Le Monde diplomatique Online. Deutschsprachige Ausgabe. Nummer 8173, 12. Januar 2007 (übersetzt von Hans-Joachim Lanksch), ISSN 1434-2561, Seite 2 (URL, abgerufen am 3. August 2013) .",
          "text": "„Die jugoslawischen Panzer und die weltweite Aufregung darüber sind längst Schnee von gestern und seither wird alles immer stabiler (Nato, EU, Euro, slowenische EU-Präsidentschaft 2008).“"
        },
        {
          "author": "Manuela Sumser",
          "edition": "1.",
          "isbn": "978-3-842-34035-0",
          "pages": "86",
          "place": "Norderstedt",
          "publisher": "Books on Demand",
          "raw_tags": [
            "adverbiell"
          ],
          "ref": "Manuela Sumser: Kiki und das blaue Zauberhaus. 1. Auflage. Books on Demand, Norderstedt 2010, ISBN 978-3-842-34035-0, Seite 86 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„Kiki winkte ab. ‚Schnee von gestern!‘“",
          "title": "Kiki und das blaue Zauberhaus",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2010"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "adverbiell"
          ],
          "ref": "Dominik Peters: Der Nahe Osten bei den Olympischen Winterspielen: Mit glühendem Herzen. In: zenith – Zeitschrift für den Orient. Onlineausgabe. 3. März 2010, ISSN 1439-9660 (URL, abgerufen am 3. August 2013) .",
          "text": "„Ein grandioses Ergebnis – vereinzelt wurde jedoch auch Kritik geäußert: Das Lied, der Tanz, die Kostüme – all das präsentiere nicht das heutige Israel, sei Schnee von gestern und erinnere höchstens an die alten Kibbuz-Zeiten.“"
        },
        {
          "author": "Helmut Thielicke",
          "edition": "2., durchgesehene und erweiterte",
          "isbn": "3-16-145348-4",
          "pages": "300",
          "place": "Tübingen",
          "publisher": "J. C. B. Mohr ‹Paul Siebeck›",
          "raw_tags": [
            "substantivisch"
          ],
          "ref": "Helmut Thielicke: Glauben und Denken in der Neuzeit. Die großen Systeme der Theologie und Religionsphilosophie. 2., durchgesehene und erweiterte Auflage. J. C. B. Mohr ‹Paul Siebeck›, Tübingen 1988, ISBN 3-16-145348-4, Seite 300 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„Für den Sokratiker der Religion ist das Wort – ein erster zurückgeworfener Schatten von FEUERBACH!– nur die verbale Projektion, die zurückgebliebene Hülse der entbundenen religiösen Potenz, es ist ein museales Relikt, der ‚Schnee von gestern‘.“",
          "title": "Glauben und Denken in der Neuzeit",
          "title_complement": "Die großen Systeme der Theologie und Religionsphilosophie",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "1988"
        },
        {
          "author": "Harald Burger",
          "edition": "3., neu bearbeitete",
          "isbn": "978-3-503-09812-5",
          "pages": "161",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Erich Schmidt",
          "raw_tags": [
            "substantivisch"
          ],
          "ref": "SF DRS: „10 vor 10“, 26. August 1997, zitiert nach Harald Burger: Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. 3., neu bearbeitete Auflage. Erich Schmidt, Berlin 2007, ISBN 978-3-503-09812-5, Seite 161 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„Der politische Schnee von gestern scheint jetzt zu tauen, Bundesrat Moritz Leuenberger will nach der Sommerpause sichtlich neuen Drive in die Verkehrsverhandlungen mit der EU bringen.“",
          "title": "Phraseologie",
          "title_complement": "Eine Einführung am Beispiel des Deutschen",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2007"
        },
        {
          "author": "Fritz Bölling",
          "isbn": "3-8334-0157-5",
          "pages": "162",
          "place": "Norderstedt",
          "publisher": "Books on Demand",
          "raw_tags": [
            "substantivisch"
          ],
          "ref": "Fritz Bölling: Wut im Bauch. Books on Demand, Norderstedt 2003, ISBN 3-8334-0157-5, Seite 162 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "„Die Ereignisse, über die ich schrieb bis zu dieser Minute, sind der blutige Schnee von gestern. Morgen ist für uns alle der große Tag: Vereinigung, Kreuzigung, Himmel- oder Höllenfahrt.“",
          "title": "Wut im Bauch",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2003"
        },
        {
          "author": "Artur Pelka",
          "collection": "Literatur als Skandal",
          "editor": "Stefan Neuhaus, Johann Holzner",
          "isbn": "978-3-525-20855-7",
          "pages": "527",
          "place": "Göttingen",
          "publisher": "Vandenhoeck & Ruprecht",
          "raw_tags": [
            "substantivisch"
          ],
          "ref": "Artur Pelka: Jelineks »Raststätte«. (K)ein Theater-Porno oder: Wie die Skandalisierung zum Skandal wird. In: Stefan Neuhaus, Johann Holzner (Herausgeber): Literatur als Skandal. Fälle – Funktionen – Folgen. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2007, ISBN 978-3-525-20855-7, Seite 527 (Zitiert nach Google Books) .\nIm Originalsatz ist der Eigenname »Theater heute« kursiv gesetzt.",
          "text": "„So verkündete Franz Wille in Theater heute frohgemut und ohne Umschweife, dass die Autorin »eine Klemmfotze (ohne Anführungszeichen) [ist], die den Schnee von gestern vor sich hinplappert.«“",
          "title": "Jelineks »Raststätte«",
          "title_complement": "(K)ein Theater-Porno oder: Wie die Skandalisierung zum Skandal wird",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2007"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "substantivisch"
          ],
          "ref": "Elmar Altvater: Finanzkapitalismus und Klimakatastrophe: Nicht totzukriegen. In: WOZ Online. Nummer 11/2008, 13. März 2008 (URL, abgerufen am 3. August 2013) .",
          "text": "„Die Krise ist also der Überproduktion (zurückbleibende Massennachfrage) und der Überakkumulation (sinkende Profitraten) geschuldet. Das ist eine der grossen Entdeckungen von Marx - und auch heute kein Schnee von gestern.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell; etwas, das sich thematisch abgenutzt hat und längst uninteressant geworden ist"
      ],
      "raw_tags": [
        "adverbiell",
        "in Bezug auf Dinge oder Tatsachen",
        "substantivisch"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈʃneː fɔn ˌɡɛstɐn"
    },
    {
      "audio": "De-Schnee von gestern.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/De-Schnee_von_gestern.ogg/De-Schnee_von_gestern.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Schnee von gestern.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "modernes Hocharabisch",
      "lang_code": "mha",
      "raw_tags": [
        "adverbiell"
      ],
      "roman": "bi-'l-ʾamsi 'd-dābiri",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "بِألأَمْسِ ألدَّابِرِ"
    },
    {
      "lang": "modernes Hocharabisch",
      "lang_code": "mha",
      "roman": "ka-ʾamsi 'd-dābiri",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "كَأَمْسِ ألدَّابِرِ"
    },
    {
      "lang": "modernes Hocharabisch",
      "lang_code": "mha",
      "raw_tags": [
        "substantivisch"
      ],
      "roman": "bi-'l-ʾamsi 'd-dābiri",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "بِألأَمْسِ ألدَّابِرِ"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "raw_tags": [
        "adverbiell",
        "substantivisch",
        "Nordamerika (Kanada",
        "USA)"
      ],
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "water under the bridge"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "raw_tags": [
        "dichterisch"
      ],
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "water over the dam"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "snows of yesteryear"
    },
    {
      "lang": "Finnisch",
      "lang_code": "fi",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "menneen talven lumia"
    },
    {
      "lang": "Finnisch",
      "lang_code": "fi",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "ollutta ja mennyttä"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "raw_tags": [
        "adverbiell; je nach Kontext"
      ],
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "de l’histoire ancienne"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "de la vielle histoire"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "du passé"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "raw_tags": [
        "substantivisch; je nach Kontext"
      ],
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "du réchauffé"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "histoire ancienne"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "vielle histoire"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "réchauffé"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "raw_tags": [
        "veraltet,",
        "sonst dichterisch und vereinzelt schriftsprachlich",
        "f Pl."
      ],
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "neiges d’antan"
    },
    {
      "lang": "Hebräisch (CHA)",
      "lang_code": "he",
      "raw_tags": [
        "adverbiell",
        "substantivisch; Anglizismus"
      ],
      "roman": "máyim mi-táḥaṯ lᵉ-gǽšær",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "מַיִם מִתַּחַת לְגֶּשֶׁר"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "raw_tags": [
        "adverbiell",
        "substantivisch"
      ],
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "acqua passata"
    },
    {
      "lang": "Kroatisch",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "lanjski snijeg"
    },
    {
      "lang": "Kroatisch",
      "lang_code": "hr",
      "raw_tags": [
        "thematisch abgenutzt"
      ],
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "stara vijest"
    },
    {
      "lang": "Kroatisch",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "prošla baba s kolačima"
    },
    {
      "lang": "Niederländisch",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "oude koek"
    },
    {
      "lang": "Bokmål",
      "lang_code": "nb",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "snøen som falt i fjor"
    },
    {
      "lang": "Polnisch",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "stare dzieje"
    },
    {
      "lang": "Portugiesisch",
      "lang_code": "pt",
      "raw_tags": [
        "adverbiell",
        "substantivisch",
        "f Pl."
      ],
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "águas passadas"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "raw_tags": [
        "adverbiell",
        "substantivisch"
      ],
      "roman": "prošlogodnij sneg",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "прошлогодний снег"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "raw_tags": [
        "adverbiell"
      ],
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "snön som föll i fjol"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "raw_tags": [
        "substantivisch"
      ],
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "den snö som föll i fjol"
    },
    {
      "lang": "Slowenisch",
      "lang_code": "sl",
      "raw_tags": [
        "adverbiell",
        "substantivisch"
      ],
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "lanski sneg"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "raw_tags": [
        "adverbiell",
        "substantivisch"
      ],
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "agua pasada"
    },
    {
      "lang": "Ungarisch",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "tavalyi hó"
    },
    {
      "lang": "Ungarisch",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "umgangssprachlich, in Bezug auf Dinge oder Tatsachen: nicht mehr von Interesse, nicht mehr aktuell",
      "sense_index": "1",
      "word": "lejárt lemez"
    }
  ],
  "word": "Schnee von gestern"
}

Download raw JSONL data for Schnee von gestern meaning in All languages combined (16.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-05 from the dewiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (b81b832 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.