See Schimäre on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Einträge mit Endreim (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roter Audiolink", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv f (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Audio-Datei", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Altgriechisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Französisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Latein)", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "sense_index": "1", "word": "schimärisch" } ], "etymology_text": "Den Anfang nahm die Wortgeschichte von Schimäre beim altgriechischen χίμαιρα (chimaira^☆) ^(→ grc) (Ziege). Großgeschrieben stand das Wort als Χίμαιρα (Chimaira^☆) ^(→ grc) für ein feuerspeiendes Ungeheuer aus der griechischen Mythologie, das in seiner Körpermitte einer Ziege ähnlich war. Vorne entsprach es einem Löwen, hinten einem Drachen. Hieraus wurde das lateinische chimaera ^(→ la) und im Französischen entwickelte sich chimère ^(→ fr). Das Wort tauchte im Deutschen zunächst in seiner lateinischen Gestalt auf und wurde im 16. und 17. Jahrhundert auch noch lateinisch dekliniert, bevor im 18. Jahrhundert die deutsche Flexion des Wortes aufkam. Möglich ist, dass hierbei das Französische vermittelt hat. Die Übertragung der Bedeutung vom Fabelwesen auf Hirngespinst und Trugbild beruht auf Vergleichen mit einer Chimäre, durch die ausgesagt wurde, dass etwas genauso unwirklich sei wie jenes Fabelwesen.", "forms": [ { "form": "die Schimäre", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Schimären", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "der Schimäre", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Schimären", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "der Schimäre", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Schimären", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "die Schimäre", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Schimären", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hyphenation": "Schi·mä·re", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Auf der Suche nach einer Frau ist Bodo jahrelang immer wieder Schimären nachgejagt. Es war ja doch nie die Richtige für ihn." }, { "ref": "Richard Faber/Barbara Naumann (Hrsg.): Literarische Philosophie – Philosophische Literatur, 1999, S. 210", "text": "„Allein die Schimäre wandelt sich, wie viele Schimären, zu etwas Realem“." }, { "ref": "BUND: „Klimaschutz nicht an Schimären knüpfen. Atomkraft und CO2-Abscheidung bergen hohe Risiken“, 3. Mai 2007", "text": "„Wer beim Klimaschutz seine Hoffnungen an Atomkraft, CO2-Abscheidung in Kohlekraftwerken oder Biosprit knüpft, wird scheitern. Mit diesen Schimären kann die Energiewende nicht gelingen.“" }, { "ref": "Deutschlandradio: „Wunschlos glücklich sein, das ist eine Schimäre“, 24.12.2008", "text": "„Natürlich, Frieden gegenüber kriegerischen Entwicklungen, das wünschen wir uns alle, aber wir wünschen uns bestimmt keinen Frieden, indem wir keine Wünsche mehr haben. In diesem Sinne wünschen wir uns eben nicht, wunschlos glücklich zu sein, das ist eine Schimäre.“" }, { "ref": "Michael Mueller: „Wissenschaftsfreiheit? Eine Schimäre“, Die Zeit 34/2001", "text": "„In vielen Bereichen der Forschung ist es eine Schimäre, ungebrochen von der Wissenschaftsfreiheit zu reden.“" }, { "ref": "Deutschland Debatte: „Wie frei ist die freie Marktwirtschaft III“, 03.04.2008", "text": "„Somit ist es eine Schimäre, politisch ein optimales wirtschaftliches Wachstum zu steuern.“" }, { "ref": "pressbot.de: „Milliardenschwere Fernsehwerbung beruhte auf Mumpitz - Altersabgrenzung war ein RTL-Vermarktungstrick“, 8.4.2009", "text": "„Der Jugendkult in der Werbung war eine Schimäre des Tutti Frutti-Senders und niemand auf der Unternehmensseite hat das in Frage gestellt.“" }, { "ref": "Die Bundesregierung: „Die Bahn wird nicht zerschlagen“, 27.7.2007", "text": "„Es ist eine Schimäre, zu glauben, dass, wenn Netz und Transport getrennt sind, sich naturgegeben Probleme lösen.“" } ], "glosses": [ "Trugbild, Hirngespinst, leere Wahnvorstellung" ], "id": "de-Schimäre-de-noun-l2ZyATUf", "raw_tags": [ "bildungssprachlich" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ʃiˈmɛːʁə" }, { "audio": "De-Schimäre.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/De-Schimäre.ogg/De-Schimäre.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Schimäre.ogg" }, { "rhymes": "ɛːʁə" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Trugbild" }, { "sense_index": "1", "word": "Hirngespinst" }, { "sense_index": "1", "word": "fixe Idee" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "bildungssprachlich: Trugbild, Hirngespinst, leere Wahnvorstellung", "sense_index": "1", "word": "chimera" }, { "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "sense": "bildungssprachlich: Trugbild, Hirngespinst, leere Wahnvorstellung", "sense_index": "1", "word": "ĥimero" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "bildungssprachlich: Trugbild, Hirngespinst, leere Wahnvorstellung", "sense_index": "1", "word": "chimère" }, { "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "sense": "bildungssprachlich: Trugbild, Hirngespinst, leere Wahnvorstellung", "sense_index": "1", "word": "chimera" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "bildungssprachlich: Trugbild, Hirngespinst, leere Wahnvorstellung", "sense_index": "1", "word": "chimär" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "bildungssprachlich: Trugbild, Hirngespinst, leere Wahnvorstellung", "sense_index": "1", "word": "quimera" } ], "word": "Schimäre" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Deutsch)", "Deutsch", "Einträge mit Endreim (Deutsch)", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Roter Audiolink", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "Substantiv (Deutsch)", "Substantiv f (Deutsch)", "Wiktionary:Audio-Datei", "siehe auch", "Übersetzungen (Altgriechisch)", "Übersetzungen (Französisch)", "Übersetzungen (Latein)" ], "derived": [ { "sense_index": "1", "word": "schimärisch" } ], "etymology_text": "Den Anfang nahm die Wortgeschichte von Schimäre beim altgriechischen χίμαιρα (chimaira^☆) ^(→ grc) (Ziege). Großgeschrieben stand das Wort als Χίμαιρα (Chimaira^☆) ^(→ grc) für ein feuerspeiendes Ungeheuer aus der griechischen Mythologie, das in seiner Körpermitte einer Ziege ähnlich war. Vorne entsprach es einem Löwen, hinten einem Drachen. Hieraus wurde das lateinische chimaera ^(→ la) und im Französischen entwickelte sich chimère ^(→ fr). Das Wort tauchte im Deutschen zunächst in seiner lateinischen Gestalt auf und wurde im 16. und 17. Jahrhundert auch noch lateinisch dekliniert, bevor im 18. Jahrhundert die deutsche Flexion des Wortes aufkam. Möglich ist, dass hierbei das Französische vermittelt hat. Die Übertragung der Bedeutung vom Fabelwesen auf Hirngespinst und Trugbild beruht auf Vergleichen mit einer Chimäre, durch die ausgesagt wurde, dass etwas genauso unwirklich sei wie jenes Fabelwesen.", "forms": [ { "form": "die Schimäre", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Schimären", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "der Schimäre", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Schimären", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "der Schimäre", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Schimären", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "die Schimäre", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Schimären", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hyphenation": "Schi·mä·re", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Auf der Suche nach einer Frau ist Bodo jahrelang immer wieder Schimären nachgejagt. Es war ja doch nie die Richtige für ihn." }, { "ref": "Richard Faber/Barbara Naumann (Hrsg.): Literarische Philosophie – Philosophische Literatur, 1999, S. 210", "text": "„Allein die Schimäre wandelt sich, wie viele Schimären, zu etwas Realem“." }, { "ref": "BUND: „Klimaschutz nicht an Schimären knüpfen. Atomkraft und CO2-Abscheidung bergen hohe Risiken“, 3. Mai 2007", "text": "„Wer beim Klimaschutz seine Hoffnungen an Atomkraft, CO2-Abscheidung in Kohlekraftwerken oder Biosprit knüpft, wird scheitern. Mit diesen Schimären kann die Energiewende nicht gelingen.“" }, { "ref": "Deutschlandradio: „Wunschlos glücklich sein, das ist eine Schimäre“, 24.12.2008", "text": "„Natürlich, Frieden gegenüber kriegerischen Entwicklungen, das wünschen wir uns alle, aber wir wünschen uns bestimmt keinen Frieden, indem wir keine Wünsche mehr haben. In diesem Sinne wünschen wir uns eben nicht, wunschlos glücklich zu sein, das ist eine Schimäre.“" }, { "ref": "Michael Mueller: „Wissenschaftsfreiheit? Eine Schimäre“, Die Zeit 34/2001", "text": "„In vielen Bereichen der Forschung ist es eine Schimäre, ungebrochen von der Wissenschaftsfreiheit zu reden.“" }, { "ref": "Deutschland Debatte: „Wie frei ist die freie Marktwirtschaft III“, 03.04.2008", "text": "„Somit ist es eine Schimäre, politisch ein optimales wirtschaftliches Wachstum zu steuern.“" }, { "ref": "pressbot.de: „Milliardenschwere Fernsehwerbung beruhte auf Mumpitz - Altersabgrenzung war ein RTL-Vermarktungstrick“, 8.4.2009", "text": "„Der Jugendkult in der Werbung war eine Schimäre des Tutti Frutti-Senders und niemand auf der Unternehmensseite hat das in Frage gestellt.“" }, { "ref": "Die Bundesregierung: „Die Bahn wird nicht zerschlagen“, 27.7.2007", "text": "„Es ist eine Schimäre, zu glauben, dass, wenn Netz und Transport getrennt sind, sich naturgegeben Probleme lösen.“" } ], "glosses": [ "Trugbild, Hirngespinst, leere Wahnvorstellung" ], "raw_tags": [ "bildungssprachlich" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ʃiˈmɛːʁə" }, { "audio": "De-Schimäre.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/De-Schimäre.ogg/De-Schimäre.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Schimäre.ogg" }, { "rhymes": "ɛːʁə" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Trugbild" }, { "sense_index": "1", "word": "Hirngespinst" }, { "sense_index": "1", "word": "fixe Idee" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "bildungssprachlich: Trugbild, Hirngespinst, leere Wahnvorstellung", "sense_index": "1", "word": "chimera" }, { "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "sense": "bildungssprachlich: Trugbild, Hirngespinst, leere Wahnvorstellung", "sense_index": "1", "word": "ĥimero" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "bildungssprachlich: Trugbild, Hirngespinst, leere Wahnvorstellung", "sense_index": "1", "word": "chimère" }, { "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "sense": "bildungssprachlich: Trugbild, Hirngespinst, leere Wahnvorstellung", "sense_index": "1", "word": "chimera" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "bildungssprachlich: Trugbild, Hirngespinst, leere Wahnvorstellung", "sense_index": "1", "word": "chimär" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "bildungssprachlich: Trugbild, Hirngespinst, leere Wahnvorstellung", "sense_index": "1", "word": "quimera" } ], "word": "Schimäre" }
Download raw JSONL data for Schimäre meaning in All languages combined (5.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the dewiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.