"Schaluppe" meaning in All languages combined

See Schaluppe on Wiktionary

Noun [Deutsch]

IPA: ʃaˈlʊpə Audio: De-Schaluppe.ogg Forms: die Schaluppe [nominative, singular], die Schaluppen [nominative, plural], der Schaluppe [genitive, singular], der Schaluppen [genitive, plural], der Schaluppe [dative, singular], den Schaluppen [dative, plural], die Schaluppe [accusative, singular], die Schaluppen [accusative, plural]
Rhymes: ʊpə Etymology: im 17. Jahrhundert von französisch chaloupe ^(→ fr) entlehnt, das selbst wieder von dem spanischen chalupa ^(→ es) übernommen wurde; die weitere Herkunft ist nicht sicher, eventuell vom niederländischen sloep(e) ^(→ nl) „Ruderkahn“
  1. Schiff für den küstennahen Verkehr
    Sense id: de-Schaluppe-de-noun-ydvnJukg
  2. als Beiboot verwendetes kleines Schiff
    Sense id: de-Schaluppe-de-noun-kAVov2vi
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: Barkasse Hypernyms: Boot Coordinate_terms: Beiboot Translations (Schiff für den küstennahen Verkehr): шлюп (šljup) [masculine] (Russisch) Translations (als Beiboot verwendetes kleines Schiff): шлюпка (šljupka) [feminine] (Russisch), баркас (barkas) [masculine] (Russisch)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Einträge mit Endreim (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Roter Audiolink",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv f (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Audio-Datei",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Niederländisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Spanisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Beiboot"
    }
  ],
  "etymology_text": "im 17. Jahrhundert von französisch chaloupe ^(→ fr) entlehnt, das selbst wieder von dem spanischen chalupa ^(→ es) übernommen wurde; die weitere Herkunft ist nicht sicher, eventuell vom niederländischen sloep(e) ^(→ nl) „Ruderkahn“",
  "forms": [
    {
      "form": "die Schaluppe",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Schaluppen",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Schaluppe",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Schaluppen",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Schaluppe",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Schaluppen",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "die Schaluppe",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Schaluppen",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Boot"
    }
  ],
  "hyphenation": "Scha·lup·pe",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Nicholas Monsarrat",
          "comment": "Der Roman erschien zuerst englisch unter dem Titel The Cruel Sea.",
          "isbn": "3-8075-0002-2",
          "place": "Herrsching",
          "publisher": "Wissen",
          "ref": "Nicholas Monsarrat: Grausamer Atlantik. Wissen, Herrsching 1989, ISBN 3-8075-0002-2 (Der Roman erschien zuerst englisch unter dem Titel The Cruel Sea.) , Zitat: Seite 87.",
          "text": "„Den Mittelpunkt des Marinebetriebes bildete das flußabwärts und ziemlich weit von der Stadt gelegene Gladstone Dock: es war schon mit Zerstörern und Schaluppen und mit den Korvetten, die jetzt in beträchtlicher Zahl von den Werften abliefen, überfüllt.“",
          "title": "Grausamer Atlantik",
          "year": "1989"
        },
        {
          "author": "Daniel Defoe",
          "isbn": "-",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Verlag Neues Leben",
          "ref": "Daniel Defoe: Das Leben, die Abenteuer und die Piratenzüge des berühmten Kapitän Singleton. Verlag Neues Leben, Berlin 1985, ISBN - , Seite 222.",
          "text": "„Als sie das Geld ausgezahlt hatten, lud William sie an Bord der Schaluppe, wohin sie auch kamen…“",
          "title": "Das Leben, die Abenteuer und die Piratenzüge des berühmten Kapitän Singleton",
          "year": "1985"
        },
        {
          "author": "John Steinbeck",
          "isbn": "978-3-942656-38-2",
          "pages": "25.",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Springer",
          "ref": "John Steinbeck: Die Reise mit Charley. Auf der Suche nach Amerika. Springer, Berlin 2011, ISBN 978-3-942656-38-2, Seite 25. Englisch 1962.",
          "text": "„Eine prächtige Schaluppe fuhr neben uns her, das Vorsegel wie eine geblähte Schärpe, und der ganze Küstenverkehr stampfte mühsam den Sund hinauf oder wälzte sich schwer in Richtung New York.“",
          "title": "Die Reise mit Charley",
          "title_complement": "Auf der Suche nach Amerika",
          "year": "2011"
        },
        {
          "author": "James Fenimore Cooper",
          "edition": "3.",
          "isbn": "978-3-86648-190-9",
          "place": "Hamburg",
          "publisher": "mareverlag",
          "ref": "James Fenimore Cooper: Ned Myers oder Ein Leben vor dem Mast. 3. Auflage. mareverlag, Hamburg 2017 (übersetzt von Alexander Pechmann), ISBN 978-3-86648-190-9 , Seite 28. Englisches Original 1843.",
          "text": "„Da alles in Ordnung war, hielt uns die Schaluppe nicht auf, und wir durften weitersegeln.“",
          "title": "Ned Myers oder Ein Leben vor dem Mast",
          "translator": "Alexander Pechmann",
          "year": "2017"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Schiff für den küstennahen Verkehr"
      ],
      "id": "de-Schaluppe-de-noun-ydvnJukg",
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "François Garde",
          "isbn": "978-3-406-66304-8",
          "place": "München",
          "publisher": "Beck",
          "ref": "François Garde: Was mit dem weißen Wilden geschah. Roman. Beck, München 2014, ISBN 978-3-406-66304-8 , Seite 5. Französisches Original „Ce qu'il advint du sauvage blanc“ 2012. weißen Wilden im Titel kursiv.",
          "text": "„Nachdem sie die Schaluppe an Land gezogen hatten, hatte der Bootsmann die Matrosen aufgeteilt, um auf der Suche nach Trinkwasser mehr Chancen zu haben.“",
          "title": "Was mit dem weißen Wilden geschah",
          "title_complement": "Roman",
          "year": "2014"
        },
        {
          "author": "Jan Graf Potocki",
          "pages": "103.",
          "place": "Frankfurt/Main",
          "publisher": "Gerd Haffmans bei Zweitausendeins",
          "ref": "Jan Graf Potocki: Die Handschrift von Saragossa oder Die Abenteuer in der Sierra Morena. Roman. Gerd Haffmans bei Zweitausendeins, Frankfurt/Main 2003, Seite 103. Übersetzung von 1962 des teils französischen (1805-14), teils polnischen Originals (1847).",
          "text": "„Nach diesen Beobachtungen brachte er acht Flinten und ebensoviele Säbel in der Schaluppe unter, deckte alles mit einem geteerten Segeltuch zu und beschloß, den günstigsten Augenblick abzuwarten.“",
          "title": "Die Handschrift von Saragossa oder Die Abenteuer in der Sierra Morena",
          "title_complement": "Roman",
          "year": "2003"
        }
      ],
      "glosses": [
        "als Beiboot verwendetes kleines Schiff"
      ],
      "id": "de-Schaluppe-de-noun-kAVov2vi",
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ʃaˈlʊpə"
    },
    {
      "audio": "De-Schaluppe.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/De-Schaluppe.ogg/De-Schaluppe.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Schaluppe.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "ʊpə"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Barkasse"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "šljup",
      "sense": "Schiff für den küstennahen Verkehr",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "шлюп"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "šljupka",
      "sense": "als Beiboot verwendetes kleines Schiff",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "шлюпка"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "barkas",
      "sense": "als Beiboot verwendetes kleines Schiff",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "баркас"
    }
  ],
  "word": "Schaluppe"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Deutsch)",
    "Deutsch",
    "Einträge mit Endreim (Deutsch)",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Roter Audiolink",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Substantiv (Deutsch)",
    "Substantiv f (Deutsch)",
    "Wiktionary:Audio-Datei",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Französisch)",
    "Übersetzungen (Niederländisch)",
    "Übersetzungen (Spanisch)"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "Beiboot"
    }
  ],
  "etymology_text": "im 17. Jahrhundert von französisch chaloupe ^(→ fr) entlehnt, das selbst wieder von dem spanischen chalupa ^(→ es) übernommen wurde; die weitere Herkunft ist nicht sicher, eventuell vom niederländischen sloep(e) ^(→ nl) „Ruderkahn“",
  "forms": [
    {
      "form": "die Schaluppe",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Schaluppen",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Schaluppe",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Schaluppen",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Schaluppe",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Schaluppen",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "die Schaluppe",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Schaluppen",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Boot"
    }
  ],
  "hyphenation": "Scha·lup·pe",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Nicholas Monsarrat",
          "comment": "Der Roman erschien zuerst englisch unter dem Titel The Cruel Sea.",
          "isbn": "3-8075-0002-2",
          "place": "Herrsching",
          "publisher": "Wissen",
          "ref": "Nicholas Monsarrat: Grausamer Atlantik. Wissen, Herrsching 1989, ISBN 3-8075-0002-2 (Der Roman erschien zuerst englisch unter dem Titel The Cruel Sea.) , Zitat: Seite 87.",
          "text": "„Den Mittelpunkt des Marinebetriebes bildete das flußabwärts und ziemlich weit von der Stadt gelegene Gladstone Dock: es war schon mit Zerstörern und Schaluppen und mit den Korvetten, die jetzt in beträchtlicher Zahl von den Werften abliefen, überfüllt.“",
          "title": "Grausamer Atlantik",
          "year": "1989"
        },
        {
          "author": "Daniel Defoe",
          "isbn": "-",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Verlag Neues Leben",
          "ref": "Daniel Defoe: Das Leben, die Abenteuer und die Piratenzüge des berühmten Kapitän Singleton. Verlag Neues Leben, Berlin 1985, ISBN - , Seite 222.",
          "text": "„Als sie das Geld ausgezahlt hatten, lud William sie an Bord der Schaluppe, wohin sie auch kamen…“",
          "title": "Das Leben, die Abenteuer und die Piratenzüge des berühmten Kapitän Singleton",
          "year": "1985"
        },
        {
          "author": "John Steinbeck",
          "isbn": "978-3-942656-38-2",
          "pages": "25.",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Springer",
          "ref": "John Steinbeck: Die Reise mit Charley. Auf der Suche nach Amerika. Springer, Berlin 2011, ISBN 978-3-942656-38-2, Seite 25. Englisch 1962.",
          "text": "„Eine prächtige Schaluppe fuhr neben uns her, das Vorsegel wie eine geblähte Schärpe, und der ganze Küstenverkehr stampfte mühsam den Sund hinauf oder wälzte sich schwer in Richtung New York.“",
          "title": "Die Reise mit Charley",
          "title_complement": "Auf der Suche nach Amerika",
          "year": "2011"
        },
        {
          "author": "James Fenimore Cooper",
          "edition": "3.",
          "isbn": "978-3-86648-190-9",
          "place": "Hamburg",
          "publisher": "mareverlag",
          "ref": "James Fenimore Cooper: Ned Myers oder Ein Leben vor dem Mast. 3. Auflage. mareverlag, Hamburg 2017 (übersetzt von Alexander Pechmann), ISBN 978-3-86648-190-9 , Seite 28. Englisches Original 1843.",
          "text": "„Da alles in Ordnung war, hielt uns die Schaluppe nicht auf, und wir durften weitersegeln.“",
          "title": "Ned Myers oder Ein Leben vor dem Mast",
          "translator": "Alexander Pechmann",
          "year": "2017"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Schiff für den küstennahen Verkehr"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "François Garde",
          "isbn": "978-3-406-66304-8",
          "place": "München",
          "publisher": "Beck",
          "ref": "François Garde: Was mit dem weißen Wilden geschah. Roman. Beck, München 2014, ISBN 978-3-406-66304-8 , Seite 5. Französisches Original „Ce qu'il advint du sauvage blanc“ 2012. weißen Wilden im Titel kursiv.",
          "text": "„Nachdem sie die Schaluppe an Land gezogen hatten, hatte der Bootsmann die Matrosen aufgeteilt, um auf der Suche nach Trinkwasser mehr Chancen zu haben.“",
          "title": "Was mit dem weißen Wilden geschah",
          "title_complement": "Roman",
          "year": "2014"
        },
        {
          "author": "Jan Graf Potocki",
          "pages": "103.",
          "place": "Frankfurt/Main",
          "publisher": "Gerd Haffmans bei Zweitausendeins",
          "ref": "Jan Graf Potocki: Die Handschrift von Saragossa oder Die Abenteuer in der Sierra Morena. Roman. Gerd Haffmans bei Zweitausendeins, Frankfurt/Main 2003, Seite 103. Übersetzung von 1962 des teils französischen (1805-14), teils polnischen Originals (1847).",
          "text": "„Nach diesen Beobachtungen brachte er acht Flinten und ebensoviele Säbel in der Schaluppe unter, deckte alles mit einem geteerten Segeltuch zu und beschloß, den günstigsten Augenblick abzuwarten.“",
          "title": "Die Handschrift von Saragossa oder Die Abenteuer in der Sierra Morena",
          "title_complement": "Roman",
          "year": "2003"
        }
      ],
      "glosses": [
        "als Beiboot verwendetes kleines Schiff"
      ],
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ʃaˈlʊpə"
    },
    {
      "audio": "De-Schaluppe.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/De-Schaluppe.ogg/De-Schaluppe.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Schaluppe.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "ʊpə"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Barkasse"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "šljup",
      "sense": "Schiff für den küstennahen Verkehr",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "шлюп"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "šljupka",
      "sense": "als Beiboot verwendetes kleines Schiff",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "шлюпка"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "barkas",
      "sense": "als Beiboot verwendetes kleines Schiff",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "баркас"
    }
  ],
  "word": "Schaluppe"
}

Download raw JSONL data for Schaluppe meaning in All languages combined (6.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-10 from the dewiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (df33d17 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.