See Plumpudding on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv m (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Illustration", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Englisch)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "von gleichbedeutend englisch plum pudding ^(→ en)", "forms": [ { "form": "der Plumpudding", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Plumpuddings", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "des Plumpuddings", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Plumpuddings", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "dem Plumpudding", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Plumpuddings", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "den Plumpudding", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Plumpuddings", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hyphenation": "Plum·pud·ding", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Elisabeth Kaiser: Immer Xmas. … und Sommer sowieso das ganze Jahr. In: DIE ZEIT. Nummer 43, 1990, ISSN 0044-2070 (http://www.zeit.de/1990/43/immer-xmas, abgerufen am 12. Juli 2015) .", "text": "„Gastronomiebetriebe und Ferienorte rühmen sich ihrer ,traditionellen“ Weihnachtsmenüs an offenen Kaminen – mit gefülltem Truthahn, brennendem Plumpudding und Grog am prasselnden Feuer. “" }, { "author": "Johannes Mario Simmel", "isbn": "978-3-86820-292-2", "pages": "386 f. Erstveröffentlichung Zürich 1960.", "place": "Hamburg", "publisher": "Nikol", "ref": "Johannes Mario Simmel: Es muß nicht immer Kaviar sein. Mit auserlesenen Kochrezepten des Geheimagenten wider Willen. Nikol, Hamburg 2015, ISBN 978-3-86820-292-2, Seite 386 f. Erstveröffentlichung Zürich 1960.", "text": "„Und er sprach bei der Fleischbrühe über Norwegen, und beim Rinderfilet über Griechenland und beim Plumpudding über Kreta.“", "title": "Es muß nicht immer Kaviar sein", "title_complement": "Mit auserlesenen Kochrezepten des Geheimagenten wider Willen", "year": "2015" }, { "author": "Evelyn Waugh", "pages": "166.", "place": "Reinbek", "publisher": "Rowohlt", "ref": "Evelyn Waugh: Aber das Fleisch ist schwach. Roman. Rowohlt, Reinbek 1959 (übersetzt von Hermen von Kleeborn), Seite 166. Englisches Original 1930.", "text": "„Ada war zum Festschmaus bei ihren Eltern im Dorf, also verzehrten die Florins ihren Truthahn und ihren Plumpudding allein.“", "title": "Aber das Fleisch ist schwach", "title_complement": "Roman", "translator": "Hermen von Kleeborn", "year": "1959" } ], "glosses": [ "traditionell englische, zur Weihnachtszeit gereichte Süßspeise" ], "id": "de-Plumpudding-de-noun-Ddbbk3uy", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈplamˌpʊdɪŋ" }, { "audio": "De-Plumpudding.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/De-Plumpudding.ogg/De-Plumpudding.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Plumpudding.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Christmas Pudding" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "traditionell englische, zur Weihnachtszeit gereichte Süßspeise", "sense_index": "1", "word": "plum pudding" } ], "word": "Plumpudding" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Deutsch)", "Deutsch", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "Substantiv (Deutsch)", "Substantiv m (Deutsch)", "Wiktionary:Illustration", "siehe auch", "Übersetzungen (Englisch)" ], "etymology_text": "von gleichbedeutend englisch plum pudding ^(→ en)", "forms": [ { "form": "der Plumpudding", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Plumpuddings", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "des Plumpuddings", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Plumpuddings", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "dem Plumpudding", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Plumpuddings", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "den Plumpudding", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Plumpuddings", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hyphenation": "Plum·pud·ding", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Elisabeth Kaiser: Immer Xmas. … und Sommer sowieso das ganze Jahr. In: DIE ZEIT. Nummer 43, 1990, ISSN 0044-2070 (http://www.zeit.de/1990/43/immer-xmas, abgerufen am 12. Juli 2015) .", "text": "„Gastronomiebetriebe und Ferienorte rühmen sich ihrer ,traditionellen“ Weihnachtsmenüs an offenen Kaminen – mit gefülltem Truthahn, brennendem Plumpudding und Grog am prasselnden Feuer. “" }, { "author": "Johannes Mario Simmel", "isbn": "978-3-86820-292-2", "pages": "386 f. Erstveröffentlichung Zürich 1960.", "place": "Hamburg", "publisher": "Nikol", "ref": "Johannes Mario Simmel: Es muß nicht immer Kaviar sein. Mit auserlesenen Kochrezepten des Geheimagenten wider Willen. Nikol, Hamburg 2015, ISBN 978-3-86820-292-2, Seite 386 f. Erstveröffentlichung Zürich 1960.", "text": "„Und er sprach bei der Fleischbrühe über Norwegen, und beim Rinderfilet über Griechenland und beim Plumpudding über Kreta.“", "title": "Es muß nicht immer Kaviar sein", "title_complement": "Mit auserlesenen Kochrezepten des Geheimagenten wider Willen", "year": "2015" }, { "author": "Evelyn Waugh", "pages": "166.", "place": "Reinbek", "publisher": "Rowohlt", "ref": "Evelyn Waugh: Aber das Fleisch ist schwach. Roman. Rowohlt, Reinbek 1959 (übersetzt von Hermen von Kleeborn), Seite 166. Englisches Original 1930.", "text": "„Ada war zum Festschmaus bei ihren Eltern im Dorf, also verzehrten die Florins ihren Truthahn und ihren Plumpudding allein.“", "title": "Aber das Fleisch ist schwach", "title_complement": "Roman", "translator": "Hermen von Kleeborn", "year": "1959" } ], "glosses": [ "traditionell englische, zur Weihnachtszeit gereichte Süßspeise" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈplamˌpʊdɪŋ" }, { "audio": "De-Plumpudding.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/De-Plumpudding.ogg/De-Plumpudding.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Plumpudding.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Christmas Pudding" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "traditionell englische, zur Weihnachtszeit gereichte Süßspeise", "sense_index": "1", "word": "plum pudding" } ], "word": "Plumpudding" }
Download raw JSONL data for Plumpudding meaning in All languages combined (3.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.