"Piroge" meaning in All languages combined

See Piroge on Wiktionary

Noun [Deutsch]

IPA: piˈʁoːɡə Audio: De-Piroge.ogg Forms: die Piroge [nominative, singular], die Pirogen [nominative, plural], der Piroge [genitive, singular], der Pirogen [genitive, plural], der Piroge [dative, singular], den Pirogen [dative, plural], die Piroge [accusative, singular], die Pirogen [accusative, plural]
Rhymes: -oːɡə Etymology: [1] von gleichbedeutend französisch pirogue ^(→ fr) entlehnt, das über spanisch piragua ^(→ es) auf eine Indianersprache der Karibik zurückgeht
  1. Einbaum mit erhöhtem Bord
    Sense id: de-Piroge-de-noun-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: Boot Translations (Einbaum mit erhöhtem Bord): pirogo (Esperanto)

Inflected forms

Download JSONL data for Piroge meaning in All languages combined (4.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Einträge mit Endreim (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv f (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Illustration",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Spanisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "[1] von gleichbedeutend französisch pirogue ^(→ fr) entlehnt, das über spanisch piragua ^(→ es) auf eine Indianersprache der Karibik zurückgeht",
  "forms": [
    {
      "form": "die Piroge",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Pirogen",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Piroge",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Pirogen",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Piroge",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Pirogen",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "die Piroge",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Pirogen",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Boot"
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "François Garde",
          "isbn": "978-3-406-66304-8",
          "place": "München",
          "publisher": "Beck",
          "raw_ref": "François Garde: Was mit dem weißen Wilden geschah. Roman. Beck, München 2014, ISBN 978-3-406-66304-8 , Seite 132 f. Französisches Original „Ce qu'il advint du sauvage blanc“ 2012. weißen Wilden im Titel kursiv.",
          "text": "„Dabei kam ihm ein Gedanke: Konnte er sich vielleich ein Floß, eine Piroge oder ein improvisiertes leichtes Boot bauen und damit übers Meer flüchten?“",
          "title": "Was mit dem weißen Wilden geschah",
          "title_complement": "Roman",
          "year": "2014"
        },
        {
          "author": "Michael Obert",
          "edition": "5.",
          "isbn": "978-3-89405-249-2",
          "pages": "98.",
          "place": "München",
          "publisher": "Malik National Geographic",
          "raw_ref": "Michael Obert: Regenzauber. Auf dem Niger ins Innere Afrikas. 5. Auflage. Malik National Geographic, München 2010, ISBN 978-3-89405-249-2, Seite 98.",
          "text": "„Kaba, Sékou und Kourou standen am Ufer und sahen der Piroge nach, in der wir langsam auf den Fluss hinausglitten.“",
          "title": "Regenzauber",
          "title_complement": "Auf dem Niger ins Innere Afrikas",
          "year": "2010"
        },
        {
          "author": "Joachim Meyerhoff",
          "isbn": "978-3-462-00024-5",
          "pages": "160.",
          "place": "Köln",
          "publisher": "Kiepenheuer & Witsch",
          "raw_ref": "Joachim Meyerhoff: Hamster im hinteren Stromgebiet. Alle Toten fliegen hoch. Teil 5. Roman. Kiepenheuer & Witsch, Köln 2020, ISBN 978-3-462-00024-5, Seite 160.",
          "text": "„Zwischen ihnen landeten die bunten Pirogen, Fisch wurde entladen.“",
          "title": "Hamster im hinteren Stromgebiet",
          "title_complement": "Alle Toten fliegen hoch. Teil 5. Roman",
          "year": "2020"
        },
        {
          "author": "Jules Verne",
          "place": "Frankfurt/Main",
          "publisher": "Verlag Bärmeier und Nickel",
          "raw_ref": "Jules Verne: Die geheimnisvolle Insel. Verlag Bärmeier und Nickel, Frankfurt/Main ohne Jahr (Copyright 1967) (übersetzt von Lothar Baier) , Seite 137. Französisch 1874/75.",
          "text": "„Er wollte kein richtiges Boot mit Spanten und Planken konstruieren, sondern nur eine flache Piroge, mit der man leicht über Untiefen hinwegkam, und die sich auch ohne Anstrengung tragen ließ.“",
          "title": "Die geheimnisvolle Insel",
          "translator": "Lothar Baier",
          "year": "ohne Jahr (Copyright 1967)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Einbaum mit erhöhtem Bord"
      ],
      "id": "de-Piroge-de-noun-1",
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "piˈʁoːɡə"
    },
    {
      "audio": "De-Piroge.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/De-Piroge.ogg/De-Piroge.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Piroge.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-oːɡə"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Esperanto",
      "lang_code": "eo",
      "sense": "Einbaum mit erhöhtem Bord",
      "sense_id": "1",
      "word": "pirogo"
    }
  ],
  "word": "Piroge"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Deutsch)",
    "Deutsch",
    "Einträge mit Endreim (Deutsch)",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Substantiv (Deutsch)",
    "Substantiv f (Deutsch)",
    "Wiktionary:Illustration",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Französisch)",
    "Übersetzungen (Spanisch)"
  ],
  "etymology_text": "[1] von gleichbedeutend französisch pirogue ^(→ fr) entlehnt, das über spanisch piragua ^(→ es) auf eine Indianersprache der Karibik zurückgeht",
  "forms": [
    {
      "form": "die Piroge",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Pirogen",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Piroge",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Pirogen",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "der Piroge",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Pirogen",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "die Piroge",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Pirogen",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Boot"
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "François Garde",
          "isbn": "978-3-406-66304-8",
          "place": "München",
          "publisher": "Beck",
          "raw_ref": "François Garde: Was mit dem weißen Wilden geschah. Roman. Beck, München 2014, ISBN 978-3-406-66304-8 , Seite 132 f. Französisches Original „Ce qu'il advint du sauvage blanc“ 2012. weißen Wilden im Titel kursiv.",
          "text": "„Dabei kam ihm ein Gedanke: Konnte er sich vielleich ein Floß, eine Piroge oder ein improvisiertes leichtes Boot bauen und damit übers Meer flüchten?“",
          "title": "Was mit dem weißen Wilden geschah",
          "title_complement": "Roman",
          "year": "2014"
        },
        {
          "author": "Michael Obert",
          "edition": "5.",
          "isbn": "978-3-89405-249-2",
          "pages": "98.",
          "place": "München",
          "publisher": "Malik National Geographic",
          "raw_ref": "Michael Obert: Regenzauber. Auf dem Niger ins Innere Afrikas. 5. Auflage. Malik National Geographic, München 2010, ISBN 978-3-89405-249-2, Seite 98.",
          "text": "„Kaba, Sékou und Kourou standen am Ufer und sahen der Piroge nach, in der wir langsam auf den Fluss hinausglitten.“",
          "title": "Regenzauber",
          "title_complement": "Auf dem Niger ins Innere Afrikas",
          "year": "2010"
        },
        {
          "author": "Joachim Meyerhoff",
          "isbn": "978-3-462-00024-5",
          "pages": "160.",
          "place": "Köln",
          "publisher": "Kiepenheuer & Witsch",
          "raw_ref": "Joachim Meyerhoff: Hamster im hinteren Stromgebiet. Alle Toten fliegen hoch. Teil 5. Roman. Kiepenheuer & Witsch, Köln 2020, ISBN 978-3-462-00024-5, Seite 160.",
          "text": "„Zwischen ihnen landeten die bunten Pirogen, Fisch wurde entladen.“",
          "title": "Hamster im hinteren Stromgebiet",
          "title_complement": "Alle Toten fliegen hoch. Teil 5. Roman",
          "year": "2020"
        },
        {
          "author": "Jules Verne",
          "place": "Frankfurt/Main",
          "publisher": "Verlag Bärmeier und Nickel",
          "raw_ref": "Jules Verne: Die geheimnisvolle Insel. Verlag Bärmeier und Nickel, Frankfurt/Main ohne Jahr (Copyright 1967) (übersetzt von Lothar Baier) , Seite 137. Französisch 1874/75.",
          "text": "„Er wollte kein richtiges Boot mit Spanten und Planken konstruieren, sondern nur eine flache Piroge, mit der man leicht über Untiefen hinwegkam, und die sich auch ohne Anstrengung tragen ließ.“",
          "title": "Die geheimnisvolle Insel",
          "translator": "Lothar Baier",
          "year": "ohne Jahr (Copyright 1967)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Einbaum mit erhöhtem Bord"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "piˈʁoːɡə"
    },
    {
      "audio": "De-Piroge.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/De-Piroge.ogg/De-Piroge.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Piroge.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-oːɡə"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Esperanto",
      "lang_code": "eo",
      "sense": "Einbaum mit erhöhtem Bord",
      "sense_id": "1",
      "word": "pirogo"
    }
  ],
  "word": "Piroge"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-03 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (6e62baf and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.