"Pferdeapfel" meaning in All languages combined

See Pferdeapfel on Wiktionary

Noun [Deutsch]

IPA: ˈp͡feːɐ̯dəˌʔap͡fl̩ Audio: De-Pferdeapfel.ogg Forms: der Pferdeapfel [nominative, singular], die Pferdeäpfel [nominative, plural], des Pferdeapfels [genitive, singular], der Pferdeäpfel [genitive, plural], dem Pferdeapfel [dative, singular], den Pferdeäpfeln [dative, plural], den Pferdeapfel [accusative, singular], die Pferdeäpfel [accusative, plural]
Etymology: Determinativkompositum aus den Substantiven Pferd und Apfel mit Fugenelement -e
  1. Ausscheidung des Darms eines Pferdes Tags: colloquial
    Sense id: de-Pferdeapfel-de-noun-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: Pferdekot, Rossknödel Translations (umgangssprachlich: Ausscheidung des Darms eines Pferdes): abon (Bretonisch), horse dung (Englisch), horse droppings (Englisch), road apple (Englisch), ĉevalfekaĵo (Esperanto), crottin [masculine] (Französisch), kał koński [masculine] (Polnisch), hästlort (Schwedisch), cagajón [masculine] (Spanisch), bosta de caballo [feminine] (Spanisch), lócitrom (Ungarisch)

Inflected forms

Download JSONL data for Pferdeapfel meaning in All languages combined (5.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv m (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Illustration",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Determinativkompositum aus den Substantiven Pferd und Apfel mit Fugenelement -e",
  "forms": [
    {
      "form": "der Pferdeapfel",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Pferdeäpfel",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des Pferdeapfels",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Pferdeäpfel",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Pferdeapfel",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Pferdeäpfeln",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "den Pferdeapfel",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Pferdeäpfel",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Vorsicht! Nicht, dass du in die Pferdeäpfel hineintrittst."
        },
        {
          "author": "Isaac Bashevis Singer",
          "isbn": "978-3-942656-32-0",
          "pages": "13.",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Axel Springer Verlag",
          "raw_ref": "Isaac Bashevis Singer: Max, der Schlawiner. Roman. Axel Springer Verlag, Berlin 2011, ISBN 978-3-942656-32-0, Seite 13. Englisches Original 1991.",
          "text": "„Ein Pförtner mit einem Blechschild an der Mütze kehrte Pferdeäpfel auf.“",
          "title": "Max, der Schlawiner",
          "title_complement": "Roman",
          "year": "2011"
        },
        {
          "author": "Philip J. Davis",
          "isbn": "3-596-10646-X",
          "pages": "150.",
          "place": "Frankfurt/Main",
          "publisher": "Fischer Taschenbuch Verlag",
          "raw_ref": "Philip J. Davis: Pembrokes Katze. Die wundersame Geschichte über eine philosophierende Katze, ein altes mathematisches Problem und die Liebe. Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt/Main 1991, ISBN 3-596-10646-X, Seite 150. Englisches Original 1988.",
          "text": "„Ein Helfer fegte die Pferdeäpfel weg.“",
          "title": "Pembrokes Katze",
          "title_complement": "Die wundersame Geschichte über eine philosophierende Katze, ein altes mathematisches Problem und die Liebe",
          "year": "1991"
        },
        {
          "author": "Gerhard Henschel",
          "isbn": "3-455-03171-4",
          "pages": "44.",
          "place": "Hamburg",
          "publisher": "Hoffmann und Campe",
          "raw_ref": "Gerhard Henschel: Kindheitsroman. Hoffmann und Campe, Hamburg 2004, ISBN 3-455-03171-4, Seite 44.",
          "text": "„Die Pferdeäpfel waren gelb und pelzig.“",
          "title": "Kindheitsroman",
          "year": "2004"
        },
        {
          "author": "Ludwig Hillenbrandt",
          "pages": "146.",
          "place": "München",
          "publisher": "Lichtenberg",
          "raw_ref": "Ludwig Hillenbrandt: Mit einer Träne im Knopfloch. Kleine Sittengeschichte des Witzes. Lichtenberg, München 1965, Seite 146.",
          "text": "„In diesem Augenblick benimmt sich das Pferd unprogrammgemäß und läßt einige Pferdeäpfel fallen.“",
          "title": "Mit einer Träne im Knopfloch",
          "title_complement": "Kleine Sittengeschichte des Witzes",
          "year": "1965"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ausscheidung des Darms eines Pferdes"
      ],
      "id": "de-Pferdeapfel-de-noun-1",
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈp͡feːɐ̯dəˌʔap͡fl̩"
    },
    {
      "audio": "De-Pferdeapfel.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/04/De-Pferdeapfel.ogg/De-Pferdeapfel.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Pferdeapfel.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Pferdekot"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Rossknödel"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Bretonisch",
      "lang_code": "br",
      "sense": "umgangssprachlich: Ausscheidung des Darms eines Pferdes",
      "sense_id": "1",
      "word": "abon"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "umgangssprachlich: Ausscheidung des Darms eines Pferdes",
      "sense_id": "1",
      "word": "horse dung"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "umgangssprachlich: Ausscheidung des Darms eines Pferdes",
      "sense_id": "1",
      "word": "horse droppings"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "umgangssprachlich: Ausscheidung des Darms eines Pferdes",
      "sense_id": "1",
      "word": "road apple"
    },
    {
      "lang": "Esperanto",
      "lang_code": "eo",
      "sense": "umgangssprachlich: Ausscheidung des Darms eines Pferdes",
      "sense_id": "1",
      "word": "ĉevalfekaĵo"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich: Ausscheidung des Darms eines Pferdes",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "crottin"
    },
    {
      "lang": "Polnisch",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "umgangssprachlich: Ausscheidung des Darms eines Pferdes",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "kał koński"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "umgangssprachlich: Ausscheidung des Darms eines Pferdes",
      "sense_id": "1",
      "word": "hästlort"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "umgangssprachlich: Ausscheidung des Darms eines Pferdes",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "cagajón"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "umgangssprachlich: Ausscheidung des Darms eines Pferdes",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "bosta de caballo"
    },
    {
      "lang": "Ungarisch",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "umgangssprachlich: Ausscheidung des Darms eines Pferdes",
      "sense_id": "1",
      "word": "lócitrom"
    }
  ],
  "word": "Pferdeapfel"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Deutsch)",
    "Deutsch",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Substantiv (Deutsch)",
    "Substantiv m (Deutsch)",
    "Wiktionary:Illustration",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Determinativkompositum aus den Substantiven Pferd und Apfel mit Fugenelement -e",
  "forms": [
    {
      "form": "der Pferdeapfel",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Pferdeäpfel",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des Pferdeapfels",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Pferdeäpfel",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Pferdeapfel",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Pferdeäpfeln",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "den Pferdeapfel",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Pferdeäpfel",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Vorsicht! Nicht, dass du in die Pferdeäpfel hineintrittst."
        },
        {
          "author": "Isaac Bashevis Singer",
          "isbn": "978-3-942656-32-0",
          "pages": "13.",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Axel Springer Verlag",
          "raw_ref": "Isaac Bashevis Singer: Max, der Schlawiner. Roman. Axel Springer Verlag, Berlin 2011, ISBN 978-3-942656-32-0, Seite 13. Englisches Original 1991.",
          "text": "„Ein Pförtner mit einem Blechschild an der Mütze kehrte Pferdeäpfel auf.“",
          "title": "Max, der Schlawiner",
          "title_complement": "Roman",
          "year": "2011"
        },
        {
          "author": "Philip J. Davis",
          "isbn": "3-596-10646-X",
          "pages": "150.",
          "place": "Frankfurt/Main",
          "publisher": "Fischer Taschenbuch Verlag",
          "raw_ref": "Philip J. Davis: Pembrokes Katze. Die wundersame Geschichte über eine philosophierende Katze, ein altes mathematisches Problem und die Liebe. Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt/Main 1991, ISBN 3-596-10646-X, Seite 150. Englisches Original 1988.",
          "text": "„Ein Helfer fegte die Pferdeäpfel weg.“",
          "title": "Pembrokes Katze",
          "title_complement": "Die wundersame Geschichte über eine philosophierende Katze, ein altes mathematisches Problem und die Liebe",
          "year": "1991"
        },
        {
          "author": "Gerhard Henschel",
          "isbn": "3-455-03171-4",
          "pages": "44.",
          "place": "Hamburg",
          "publisher": "Hoffmann und Campe",
          "raw_ref": "Gerhard Henschel: Kindheitsroman. Hoffmann und Campe, Hamburg 2004, ISBN 3-455-03171-4, Seite 44.",
          "text": "„Die Pferdeäpfel waren gelb und pelzig.“",
          "title": "Kindheitsroman",
          "year": "2004"
        },
        {
          "author": "Ludwig Hillenbrandt",
          "pages": "146.",
          "place": "München",
          "publisher": "Lichtenberg",
          "raw_ref": "Ludwig Hillenbrandt: Mit einer Träne im Knopfloch. Kleine Sittengeschichte des Witzes. Lichtenberg, München 1965, Seite 146.",
          "text": "„In diesem Augenblick benimmt sich das Pferd unprogrammgemäß und läßt einige Pferdeäpfel fallen.“",
          "title": "Mit einer Träne im Knopfloch",
          "title_complement": "Kleine Sittengeschichte des Witzes",
          "year": "1965"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ausscheidung des Darms eines Pferdes"
      ],
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈp͡feːɐ̯dəˌʔap͡fl̩"
    },
    {
      "audio": "De-Pferdeapfel.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/04/De-Pferdeapfel.ogg/De-Pferdeapfel.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Pferdeapfel.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Pferdekot"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "Rossknödel"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Bretonisch",
      "lang_code": "br",
      "sense": "umgangssprachlich: Ausscheidung des Darms eines Pferdes",
      "sense_id": "1",
      "word": "abon"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "umgangssprachlich: Ausscheidung des Darms eines Pferdes",
      "sense_id": "1",
      "word": "horse dung"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "umgangssprachlich: Ausscheidung des Darms eines Pferdes",
      "sense_id": "1",
      "word": "horse droppings"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "umgangssprachlich: Ausscheidung des Darms eines Pferdes",
      "sense_id": "1",
      "word": "road apple"
    },
    {
      "lang": "Esperanto",
      "lang_code": "eo",
      "sense": "umgangssprachlich: Ausscheidung des Darms eines Pferdes",
      "sense_id": "1",
      "word": "ĉevalfekaĵo"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "umgangssprachlich: Ausscheidung des Darms eines Pferdes",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "crottin"
    },
    {
      "lang": "Polnisch",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "umgangssprachlich: Ausscheidung des Darms eines Pferdes",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "kał koński"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "umgangssprachlich: Ausscheidung des Darms eines Pferdes",
      "sense_id": "1",
      "word": "hästlort"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "umgangssprachlich: Ausscheidung des Darms eines Pferdes",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "cagajón"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "umgangssprachlich: Ausscheidung des Darms eines Pferdes",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "bosta de caballo"
    },
    {
      "lang": "Ungarisch",
      "lang_code": "hu",
      "sense": "umgangssprachlich: Ausscheidung des Darms eines Pferdes",
      "sense_id": "1",
      "word": "lócitrom"
    }
  ],
  "word": "Pferdeapfel"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-03 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (6e62baf and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.