See Patwa on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Jamaika-Kreolisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Jamaika-Kreolisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Jamaika-Kreolisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Singularetantum (Jamaika-Kreolisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Jamaika-Kreolisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "expressions": [ { "word": "chat Patwa" } ], "forms": [ { "form": "Patwa", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "–", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "Pat·wa", "lang": "Jamaika-Kreolisch", "lang_code": "jam", "pos": "noun", "pos_title": "Substantiv", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Shelley Sykes-Coley", "isbn": "978-1-9822-0096-1", "ref": "Shelley Sykes-Coley: Chat ’Bout!: An Anthology of Jamaican Conversations. 2018, ISBN 978-1-9822-0096-1", "text": "„Depen'in 'pon how wi waan fi deal wid a matta wi can switch fram English to Patwa or reach fi Rasta fi a positive vibe […]“", "title": "Chat ’Bout!: An Anthology of Jamaican Conversations", "translation": "Je nachdem, wie wir mit einer Situation umgehen wollen, können wir vom Englischen zu Patwa wechseln oder Rasta-Talk verwenden für eine positive Stimmung […].", "year": "2018" }, { "author": "Janice Hart", "isbn": "978-1-5246-8937-7", "ref": "Janice Hart: Chat Bout: Jamaican Dialect & English Poems. 2017, ISBN 978-1-5246-8937-7", "text": "„Ef yuh eva go mek mention bout different price fi pay yuh cyaant chat patois wussara dan dem. […]“", "title": "Chat Bout: Jamaican Dialect & English Poems", "translation": "Wenn du es wagst, ihnen zu sagen, dass sie einen anderen Preis zahlen müssen, würdest du sehen, dass niemand besser Patwa sprechen kann als sie.[…].", "year": "2017" }, { "author": "Edwards, Viv", "isbn": "9780887442445", "pages": "148", "ref": "Edwards, Viv: Language in a Black Community. 1986, ISBN 9780887442445, Seite 148", "text": "„You feel seh you can chat Patois like me? […]“", "title": "Language in a Black Community", "translation": "Glaubst du, du kannst Patwa sprechen wie ich? […].", "year": "1986" }, { "author": "Debbie Douglas, Courtnay Farlane, Makeda Silvera", "isbn": "9781896705149", "pages": "28", "ref": "Debbie Douglas, Courtnay Farlane, Makeda Silvera: Má-ka: Diasporic Juks : Contemporary Writing by Queers of African Descent. 1997, ISBN 9781896705149, Seite 28", "text": "„fi we patwa come like one lickle fruit a cotch up inna one corner of mi mouth. […]“", "title": "Má-ka: Diasporic Juks : Contemporary Writing by Queers of African Descent", "translation": "Unser Patwa ist wie eine kleine Frucht, die in meinem Mundwinkel steckt.[…].", "year": "1997" }, { "author": "Beryl Loftman Bailey", "pages": "221", "ref": "Beryl Loftman Bailey: Jamaican Creole Language Course: (for English Speaking Students). 1968, Seite 221", "text": "„Mi nuo se him andastan wi patwa […]“", "title": "Jamaican Creole Language Course: (for English Speaking Students)", "translation": "Ich weiß, dass er unser Patwa versteht. […].", "year": "1968" } ], "glosses": [ "die basilektale Form der jamaikanischen Kreolsprache" ], "id": "de-Patwa-jam-noun-ge5O-NVS", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈpatˈwa" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "die basilektale Form der jamaikanischen Kreolsprache", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "Jamaika-Kreolisch" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "die basilektale Form der jamaikanischen Kreolsprache", "sense_index": "1", "word": "Jamaican Creole" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "die basilektale Form der jamaikanischen Kreolsprache", "sense_index": "1", "word": "Patwa" } ], "word": "Patwa" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Jamaika-Kreolisch)", "Jamaika-Kreolisch", "Rückläufige Wörterliste (Jamaika-Kreolisch)", "Singularetantum (Jamaika-Kreolisch)", "Substantiv (Jamaika-Kreolisch)", "siehe auch" ], "expressions": [ { "word": "chat Patwa" } ], "forms": [ { "form": "Patwa", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "–", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "Pat·wa", "lang": "Jamaika-Kreolisch", "lang_code": "jam", "pos": "noun", "pos_title": "Substantiv", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Shelley Sykes-Coley", "isbn": "978-1-9822-0096-1", "ref": "Shelley Sykes-Coley: Chat ’Bout!: An Anthology of Jamaican Conversations. 2018, ISBN 978-1-9822-0096-1", "text": "„Depen'in 'pon how wi waan fi deal wid a matta wi can switch fram English to Patwa or reach fi Rasta fi a positive vibe […]“", "title": "Chat ’Bout!: An Anthology of Jamaican Conversations", "translation": "Je nachdem, wie wir mit einer Situation umgehen wollen, können wir vom Englischen zu Patwa wechseln oder Rasta-Talk verwenden für eine positive Stimmung […].", "year": "2018" }, { "author": "Janice Hart", "isbn": "978-1-5246-8937-7", "ref": "Janice Hart: Chat Bout: Jamaican Dialect & English Poems. 2017, ISBN 978-1-5246-8937-7", "text": "„Ef yuh eva go mek mention bout different price fi pay yuh cyaant chat patois wussara dan dem. […]“", "title": "Chat Bout: Jamaican Dialect & English Poems", "translation": "Wenn du es wagst, ihnen zu sagen, dass sie einen anderen Preis zahlen müssen, würdest du sehen, dass niemand besser Patwa sprechen kann als sie.[…].", "year": "2017" }, { "author": "Edwards, Viv", "isbn": "9780887442445", "pages": "148", "ref": "Edwards, Viv: Language in a Black Community. 1986, ISBN 9780887442445, Seite 148", "text": "„You feel seh you can chat Patois like me? […]“", "title": "Language in a Black Community", "translation": "Glaubst du, du kannst Patwa sprechen wie ich? […].", "year": "1986" }, { "author": "Debbie Douglas, Courtnay Farlane, Makeda Silvera", "isbn": "9781896705149", "pages": "28", "ref": "Debbie Douglas, Courtnay Farlane, Makeda Silvera: Má-ka: Diasporic Juks : Contemporary Writing by Queers of African Descent. 1997, ISBN 9781896705149, Seite 28", "text": "„fi we patwa come like one lickle fruit a cotch up inna one corner of mi mouth. […]“", "title": "Má-ka: Diasporic Juks : Contemporary Writing by Queers of African Descent", "translation": "Unser Patwa ist wie eine kleine Frucht, die in meinem Mundwinkel steckt.[…].", "year": "1997" }, { "author": "Beryl Loftman Bailey", "pages": "221", "ref": "Beryl Loftman Bailey: Jamaican Creole Language Course: (for English Speaking Students). 1968, Seite 221", "text": "„Mi nuo se him andastan wi patwa […]“", "title": "Jamaican Creole Language Course: (for English Speaking Students)", "translation": "Ich weiß, dass er unser Patwa versteht. […].", "year": "1968" } ], "glosses": [ "die basilektale Form der jamaikanischen Kreolsprache" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈpatˈwa" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "die basilektale Form der jamaikanischen Kreolsprache", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "Jamaika-Kreolisch" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "die basilektale Form der jamaikanischen Kreolsprache", "sense_index": "1", "word": "Jamaican Creole" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "die basilektale Form der jamaikanischen Kreolsprache", "sense_index": "1", "word": "Patwa" } ], "word": "Patwa" }
Download raw JSONL data for Patwa meaning in All languages combined (3.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-02 from the dewiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.