"Mauerrest" meaning in All languages combined

See Mauerrest on Wiktionary

Noun [Deutsch]

IPA: ˈmaʊ̯ɐˌʁɛst Audio: De-Mauerrest.ogg
Etymology: Determinativkompositum aus den Substantiven Mauer und Rest Forms: der Mauerrest [nominative, singular], die Mauerreste [nominative, plural], des Mauerrestes [genitive, singular], des Mauerrests [genitive, singular], der Mauerreste [genitive, plural], dem Mauerrest [dative, singular], dem Mauerreste [dative, singular], den Mauerresten [dative, plural], den Mauerrest [accusative, singular], die Mauerreste [accusative, plural]
  1. übriggebliebener Teil einer zuvor größeren Mauer
    Sense id: de-Mauerrest-de-noun-Za3wK9cp
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: Rest Translations (übriggebliebener Teil einer zuvor größeren Mauer): restes de mur [masculine] (Französisch), murrest (Schwedisch)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deutsch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv m (Deutsch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Determinativkompositum aus den Substantiven Mauer und Rest",
  "forms": [
    {
      "form": "der Mauerrest",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Mauerreste",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des Mauerrestes",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "des Mauerrests",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Mauerreste",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Mauerrest",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Mauerreste",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Mauerresten",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "den Mauerrest",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Mauerreste",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Rest"
    }
  ],
  "hyphenation": "Mau·er·rest",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Knut Hamsun",
          "isbn": "3-352-00299-1",
          "pages": "149.",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Rütten & Loening",
          "ref": "Knut Hamsun: Im Märchenland. Rütten & Loening, Berlin 1990 (übersetzt von Cläre Greverus Mjoën, Gertrud Ingeborg Klett), ISBN 3-352-00299-1, Seite 149. Norwegisches Original 1903.",
          "text": "„Eine alte Kirche ragt mächtig und hoch daraus hervor, Mauerreste einer Festung und eines massiven Turmes erinnern an vergangene Zeiten, da die Fürsten von Aragwi mit den Georgiern Krieg führten.“",
          "title": "Im Märchenland",
          "translator": "Cläre Greverus Mjoën, Gertrud Ingeborg Klett",
          "year": "1990"
        },
        {
          "author": "Erich Maria Remarque",
          "edition": "4.",
          "isbn": "3-462-02726-3",
          "pages": "302.",
          "place": "Köln",
          "publisher": "Kiepenheuer & Witsch",
          "ref": "Erich Maria Remarque: Zeit zu leben und Zeit zu sterben. Roman. 4. Auflage. Kiepenheuer & Witsch, Köln 2003, ISBN 3-462-02726-3, Seite 302. Urfassung von 1954.",
          "text": "„Trotzdem stieß er ein paar Meter weiter gegen einen Mauerrest, der lose hing und sofort zusammenfiel.“",
          "title": "Zeit zu leben und Zeit zu sterben",
          "title_complement": "Roman",
          "year": "2003"
        }
      ],
      "glosses": [
        "übriggebliebener Teil einer zuvor größeren Mauer"
      ],
      "id": "de-Mauerrest-de-noun-Za3wK9cp",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈmaʊ̯ɐˌʁɛst"
    },
    {
      "audio": "De-Mauerrest.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/04/De-Mauerrest.ogg/De-Mauerrest.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Mauerrest.ogg"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "raw_tags": [
        "Pl."
      ],
      "sense": "übriggebliebener Teil einer zuvor größeren Mauer",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "restes de mur"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "raw_tags": [
        "u"
      ],
      "sense": "übriggebliebener Teil einer zuvor größeren Mauer",
      "sense_index": "1",
      "word": "murrest"
    }
  ],
  "word": "Mauerrest"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Deutsch)",
    "Deutsch",
    "Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)",
    "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)",
    "Substantiv (Deutsch)",
    "Substantiv m (Deutsch)",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Determinativkompositum aus den Substantiven Mauer und Rest",
  "forms": [
    {
      "form": "der Mauerrest",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Mauerreste",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "des Mauerrestes",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "des Mauerrests",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "der Mauerreste",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Mauerrest",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Mauerreste",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "den Mauerresten",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "den Mauerrest",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "die Mauerreste",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "Rest"
    }
  ],
  "hyphenation": "Mau·er·rest",
  "lang": "Deutsch",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Knut Hamsun",
          "isbn": "3-352-00299-1",
          "pages": "149.",
          "place": "Berlin",
          "publisher": "Rütten & Loening",
          "ref": "Knut Hamsun: Im Märchenland. Rütten & Loening, Berlin 1990 (übersetzt von Cläre Greverus Mjoën, Gertrud Ingeborg Klett), ISBN 3-352-00299-1, Seite 149. Norwegisches Original 1903.",
          "text": "„Eine alte Kirche ragt mächtig und hoch daraus hervor, Mauerreste einer Festung und eines massiven Turmes erinnern an vergangene Zeiten, da die Fürsten von Aragwi mit den Georgiern Krieg führten.“",
          "title": "Im Märchenland",
          "translator": "Cläre Greverus Mjoën, Gertrud Ingeborg Klett",
          "year": "1990"
        },
        {
          "author": "Erich Maria Remarque",
          "edition": "4.",
          "isbn": "3-462-02726-3",
          "pages": "302.",
          "place": "Köln",
          "publisher": "Kiepenheuer & Witsch",
          "ref": "Erich Maria Remarque: Zeit zu leben und Zeit zu sterben. Roman. 4. Auflage. Kiepenheuer & Witsch, Köln 2003, ISBN 3-462-02726-3, Seite 302. Urfassung von 1954.",
          "text": "„Trotzdem stieß er ein paar Meter weiter gegen einen Mauerrest, der lose hing und sofort zusammenfiel.“",
          "title": "Zeit zu leben und Zeit zu sterben",
          "title_complement": "Roman",
          "year": "2003"
        }
      ],
      "glosses": [
        "übriggebliebener Teil einer zuvor größeren Mauer"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈmaʊ̯ɐˌʁɛst"
    },
    {
      "audio": "De-Mauerrest.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/04/De-Mauerrest.ogg/De-Mauerrest.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Mauerrest.ogg"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "raw_tags": [
        "Pl."
      ],
      "sense": "übriggebliebener Teil einer zuvor größeren Mauer",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "restes de mur"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "raw_tags": [
        "u"
      ],
      "sense": "übriggebliebener Teil einer zuvor größeren Mauer",
      "sense_index": "1",
      "word": "murrest"
    }
  ],
  "word": "Mauerrest"
}

Download raw JSONL data for Mauerrest meaning in All languages combined (3.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.