See Folterung on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roter Audiolink", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv f (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Audio-Datei", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Das Wort ist seit dem 16. Jahrhundert belegt.\n:Ableitung zum Stamm des Verbs foltern mit dem Derivatem (Ableitungsmorphem) -ung", "forms": [ { "form": "die Folterung", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Folterungen", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "der Folterung", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Folterungen", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "der Folterung", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Folterungen", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "die Folterung", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Folterungen", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hyphenation": "Fol·te·rung", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Substantiv", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Jan Graf Potocki", "pages": "75.", "place": "Frankfurt/Main", "publisher": "Gerd Haffmans bei Zweitausendeins", "ref": "Jan Graf Potocki: Die Handschrift von Saragossa oder Die Abenteuer in der Sierra Morena. Roman. Gerd Haffmans bei Zweitausendeins, Frankfurt/Main 2003, Seite 75. Übersetzung von 1962 des teils französischen (1805-14), teils polnischen Originals (1847).", "text": "„Manche trugen Fackeln, manche auch Instrumente, die mir völlig unbekannt waren und von denen ich annahm, daß sie wohl zur Folterung dienten.“", "title": "Die Handschrift von Saragossa oder Die Abenteuer in der Sierra Morena", "title_complement": "Roman", "year": "2003" }, { "author": "Georg Bönisch", "collection": "SPIEGEL GESCHICHTE", "number": "Heft 1", "ref": "Georg Bönisch: Staatsgebiet zweiter Klasse. In: SPIEGEL GESCHICHTE. Nummer Heft 1, 2016 , Seite 112-115, Zitat Seite 115.", "text": "„Willige Mediziner richteten die Opfer soweit her, dass die Folterungen von Neuem beginnen konnten.“", "title": "Staatsgebiet zweiter Klasse", "year": "2016" }, { "isbn": "3-549-06673-2", "pages": "336", "place": "Berlin/Frankfurt am Main", "publisher": "Ullstein", "ref": "Djin Ping Meh. Schlehenblüten in goldener Vase. Band 2, Ullstein, Berlin/Frankfurt am Main 1987 (übersetzt von Otto und Artur Kibat), ISBN 3-549-06673-2, Seite 336 . Chinesisches Original 1755.", "text": "„Die Gefolgsleute banden die Presse fest zusammen, knieten dann nieder und meldeten den Vollzug der Folterung.“", "title": "Djin Ping Meh", "title_complement": "Schlehenblüten in goldener Vase", "translator": "Otto und Artur Kibat", "volume": "Band 2", "year": "1987" }, { "author": "Marguerite Yourcenar", "isbn": "3-937793-11-9", "pages": "18.", "place": "München", "publisher": "Süddeutsche Zeitung", "ref": "Marguerite Yourcenar: Der Fangschuß. Süddeutsche Zeitung, München 2004 (übersetzt von Richard Moering), ISBN 3-937793-11-9, Seite 18. Französisch 1939.", "text": "„Aber sie hatte, noch im Backfischalter, die Gefahren des Feuergefechts erlebt, hatte die grauenvollen Berichte von Vergewaltigungen und Folterungen mitangehört, hatte gelegentlich gehungert und ständig in Angst gelebt und hatte zusehen müssen, wie eine Rotte roter Soldaten ihre Rigaer Vettern an die Wand des Hauses stellte und erschoß.“", "title": "Der Fangschuß", "translator": "Richard Moering", "year": "2004" } ], "glosses": [ "Durchführung/Erleiden der Folter" ], "id": "de-Folterung-de-noun-KwgXIB2j", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈfɔltəʁʊŋ" }, { "audio": "De-Folterung.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/De-Folterung.ogg/De-Folterung.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Folterung.ogg" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "Durchführung/Erleiden der Folter", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "torture" } ], "word": "Folterung" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Deutsch)", "Deutsch", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Roter Audiolink", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "Substantiv (Deutsch)", "Substantiv f (Deutsch)", "Wiktionary:Audio-Datei", "siehe auch" ], "etymology_text": "Das Wort ist seit dem 16. Jahrhundert belegt.\n:Ableitung zum Stamm des Verbs foltern mit dem Derivatem (Ableitungsmorphem) -ung", "forms": [ { "form": "die Folterung", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Folterungen", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "der Folterung", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Folterungen", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "der Folterung", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Folterungen", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "die Folterung", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Folterungen", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hyphenation": "Fol·te·rung", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Substantiv", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Jan Graf Potocki", "pages": "75.", "place": "Frankfurt/Main", "publisher": "Gerd Haffmans bei Zweitausendeins", "ref": "Jan Graf Potocki: Die Handschrift von Saragossa oder Die Abenteuer in der Sierra Morena. Roman. Gerd Haffmans bei Zweitausendeins, Frankfurt/Main 2003, Seite 75. Übersetzung von 1962 des teils französischen (1805-14), teils polnischen Originals (1847).", "text": "„Manche trugen Fackeln, manche auch Instrumente, die mir völlig unbekannt waren und von denen ich annahm, daß sie wohl zur Folterung dienten.“", "title": "Die Handschrift von Saragossa oder Die Abenteuer in der Sierra Morena", "title_complement": "Roman", "year": "2003" }, { "author": "Georg Bönisch", "collection": "SPIEGEL GESCHICHTE", "number": "Heft 1", "ref": "Georg Bönisch: Staatsgebiet zweiter Klasse. In: SPIEGEL GESCHICHTE. Nummer Heft 1, 2016 , Seite 112-115, Zitat Seite 115.", "text": "„Willige Mediziner richteten die Opfer soweit her, dass die Folterungen von Neuem beginnen konnten.“", "title": "Staatsgebiet zweiter Klasse", "year": "2016" }, { "isbn": "3-549-06673-2", "pages": "336", "place": "Berlin/Frankfurt am Main", "publisher": "Ullstein", "ref": "Djin Ping Meh. Schlehenblüten in goldener Vase. Band 2, Ullstein, Berlin/Frankfurt am Main 1987 (übersetzt von Otto und Artur Kibat), ISBN 3-549-06673-2, Seite 336 . Chinesisches Original 1755.", "text": "„Die Gefolgsleute banden die Presse fest zusammen, knieten dann nieder und meldeten den Vollzug der Folterung.“", "title": "Djin Ping Meh", "title_complement": "Schlehenblüten in goldener Vase", "translator": "Otto und Artur Kibat", "volume": "Band 2", "year": "1987" }, { "author": "Marguerite Yourcenar", "isbn": "3-937793-11-9", "pages": "18.", "place": "München", "publisher": "Süddeutsche Zeitung", "ref": "Marguerite Yourcenar: Der Fangschuß. Süddeutsche Zeitung, München 2004 (übersetzt von Richard Moering), ISBN 3-937793-11-9, Seite 18. Französisch 1939.", "text": "„Aber sie hatte, noch im Backfischalter, die Gefahren des Feuergefechts erlebt, hatte die grauenvollen Berichte von Vergewaltigungen und Folterungen mitangehört, hatte gelegentlich gehungert und ständig in Angst gelebt und hatte zusehen müssen, wie eine Rotte roter Soldaten ihre Rigaer Vettern an die Wand des Hauses stellte und erschoß.“", "title": "Der Fangschuß", "translator": "Richard Moering", "year": "2004" } ], "glosses": [ "Durchführung/Erleiden der Folter" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈfɔltəʁʊŋ" }, { "audio": "De-Folterung.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/De-Folterung.ogg/De-Folterung.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Folterung.ogg" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "Durchführung/Erleiden der Folter", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "torture" } ], "word": "Folterung" }
Download raw JSONL data for Folterung meaning in All languages combined (3.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-30 from the dewiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.