See Bootsfahrt on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roter Audiolink", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv f (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Audio-Datei", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "Bootsausflug" }, { "sense_index": "1", "word": "Bootsreise" }, { "sense_index": "1", "word": "Bootstour" }, { "sense_index": "1", "word": "Schiffsfahrt" } ], "etymology_text": "Determinativkompositum aus Boot, Fugenelement -s und Fahrt", "forms": [ { "form": "die Bootsfahrt", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Bootsfahrten", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "der Bootsfahrt", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Bootsfahrten", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "der Bootsfahrt", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Bootsfahrten", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "die Bootsfahrt", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Bootsfahrten", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Fahrt" } ], "hyphenation": "Boots·fahrt", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Substantiv", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Philip J. Davis", "isbn": "3-596-10646-X", "pages": "18.", "place": "Frankfurt/Main", "publisher": "Fischer Taschenbuch Verlag", "ref": "Philip J. Davis: Pembrokes Katze. Die wundersame Geschichte über eine philosophierende Katze, ein altes mathematisches Problem und die Liebe. Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt/Main 1991, ISBN 3-596-10646-X, Seite 18. Englisches Original 1988.", "text": "„Thomas Grey war nach der Bootsfahrt ein wenig leidend.“", "title": "Pembrokes Katze", "title_complement": "Die wundersame Geschichte über eine philosophierende Katze, ein altes mathematisches Problem und die Liebe", "year": "1991" }, { "author": "Jürgen Goldstein", "isbn": "978-3-95757-383-4", "pages": "174.", "place": "Berlin", "publisher": "Matthes & Seitz", "ref": "Jürgen Goldstein: Blau. Eine Wunderkammer seiner Bedeutungen. Matthes & Seitz, Berlin 2017, ISBN 978-3-95757-383-4, Seite 174.", "text": "„Von den Wagnissen überfordert, erkrankt Rachel nach der Bootsfahrt ins Landesinnere an einem Fieber, dem sie schließlich erliegt.“", "title": "Blau", "title_complement": "Eine Wunderkammer seiner Bedeutungen", "year": "2017" }, { "author": "Anna Seghers", "isbn": "978-3-86615-524-4", "pages": "76.", "place": "München", "publisher": "Süddeutsche Zeitung", "ref": "Anna Seghers: Transit. Roman. Süddeutsche Zeitung, München 2007, ISBN 978-3-86615-524-4, Seite 76. Zuerst 1951.", "text": "„Ich nahm ihn manchmal auf Bootsfahrten mit oder hinaus in die Berge.“", "title": "Transit", "title_complement": "Roman", "year": "2007" }, { "author": "Jules Verne", "place": "Frankfurt/Main", "publisher": "Verlag Bärmeier und Nickel", "ref": "Jules Verne: Die geheimnisvolle Insel. Verlag Bärmeier und Nickel, Frankfurt/Main ohne Jahr (Copyright 1967) (übersetzt von Lothar Baier) , Seite 150. Französisch 1874/75.", "text": "„Die Bootsfahrt war zu Ende, das Kanu wurde an einem Baum am Ufer vertäut.“", "title": "Die geheimnisvolle Insel", "translator": "Lothar Baier", "year": "ohne Jahr (Copyright 1967)" } ], "glosses": [ "Fahrt mit einem Boot" ], "id": "de-Bootsfahrt-de-noun-CyuLzcCL", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈboːt͡sˌfaːɐ̯t" }, { "audio": "De-Bootsfahrt.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/95/De-Bootsfahrt.ogg/De-Bootsfahrt.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Bootsfahrt.ogg" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Fahrt mit einem Boot", "sense_index": "1", "word": "boat trip" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Fahrt mit einem Boot", "sense_index": "1", "word": "boating trip" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "Fahrt mit einem Boot", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "promenade en bateau" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense": "Fahrt mit einem Boot", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "viaggio in barca" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense": "Fahrt mit einem Boot", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "viaggio in battello" }, { "lang": "Katalanisch", "lang_code": "ca", "sense": "Fahrt mit einem Boot", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "viatge en vaixell" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "sense": "Fahrt mit einem Boot", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "passeio de barco" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "sense": "Fahrt mit einem Boot", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "viagem de barco" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "Fahrt mit einem Boot", "sense_index": "1", "word": "båtfärd" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "Fahrt mit einem Boot", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "paseo en barco" } ], "word": "Bootsfahrt" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Deutsch)", "Deutsch", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Roter Audiolink", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "Substantiv (Deutsch)", "Substantiv f (Deutsch)", "Wiktionary:Audio-Datei", "siehe auch" ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "Bootsausflug" }, { "sense_index": "1", "word": "Bootsreise" }, { "sense_index": "1", "word": "Bootstour" }, { "sense_index": "1", "word": "Schiffsfahrt" } ], "etymology_text": "Determinativkompositum aus Boot, Fugenelement -s und Fahrt", "forms": [ { "form": "die Bootsfahrt", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Bootsfahrten", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "der Bootsfahrt", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Bootsfahrten", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "der Bootsfahrt", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Bootsfahrten", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "die Bootsfahrt", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Bootsfahrten", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Fahrt" } ], "hyphenation": "Boots·fahrt", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Substantiv", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Philip J. Davis", "isbn": "3-596-10646-X", "pages": "18.", "place": "Frankfurt/Main", "publisher": "Fischer Taschenbuch Verlag", "ref": "Philip J. Davis: Pembrokes Katze. Die wundersame Geschichte über eine philosophierende Katze, ein altes mathematisches Problem und die Liebe. Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt/Main 1991, ISBN 3-596-10646-X, Seite 18. Englisches Original 1988.", "text": "„Thomas Grey war nach der Bootsfahrt ein wenig leidend.“", "title": "Pembrokes Katze", "title_complement": "Die wundersame Geschichte über eine philosophierende Katze, ein altes mathematisches Problem und die Liebe", "year": "1991" }, { "author": "Jürgen Goldstein", "isbn": "978-3-95757-383-4", "pages": "174.", "place": "Berlin", "publisher": "Matthes & Seitz", "ref": "Jürgen Goldstein: Blau. Eine Wunderkammer seiner Bedeutungen. Matthes & Seitz, Berlin 2017, ISBN 978-3-95757-383-4, Seite 174.", "text": "„Von den Wagnissen überfordert, erkrankt Rachel nach der Bootsfahrt ins Landesinnere an einem Fieber, dem sie schließlich erliegt.“", "title": "Blau", "title_complement": "Eine Wunderkammer seiner Bedeutungen", "year": "2017" }, { "author": "Anna Seghers", "isbn": "978-3-86615-524-4", "pages": "76.", "place": "München", "publisher": "Süddeutsche Zeitung", "ref": "Anna Seghers: Transit. Roman. Süddeutsche Zeitung, München 2007, ISBN 978-3-86615-524-4, Seite 76. Zuerst 1951.", "text": "„Ich nahm ihn manchmal auf Bootsfahrten mit oder hinaus in die Berge.“", "title": "Transit", "title_complement": "Roman", "year": "2007" }, { "author": "Jules Verne", "place": "Frankfurt/Main", "publisher": "Verlag Bärmeier und Nickel", "ref": "Jules Verne: Die geheimnisvolle Insel. Verlag Bärmeier und Nickel, Frankfurt/Main ohne Jahr (Copyright 1967) (übersetzt von Lothar Baier) , Seite 150. Französisch 1874/75.", "text": "„Die Bootsfahrt war zu Ende, das Kanu wurde an einem Baum am Ufer vertäut.“", "title": "Die geheimnisvolle Insel", "translator": "Lothar Baier", "year": "ohne Jahr (Copyright 1967)" } ], "glosses": [ "Fahrt mit einem Boot" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈboːt͡sˌfaːɐ̯t" }, { "audio": "De-Bootsfahrt.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/95/De-Bootsfahrt.ogg/De-Bootsfahrt.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Bootsfahrt.ogg" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Fahrt mit einem Boot", "sense_index": "1", "word": "boat trip" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Fahrt mit einem Boot", "sense_index": "1", "word": "boating trip" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "Fahrt mit einem Boot", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "promenade en bateau" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense": "Fahrt mit einem Boot", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "viaggio in barca" }, { "lang": "Italienisch", "lang_code": "it", "sense": "Fahrt mit einem Boot", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "viaggio in battello" }, { "lang": "Katalanisch", "lang_code": "ca", "sense": "Fahrt mit einem Boot", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "viatge en vaixell" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "sense": "Fahrt mit einem Boot", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "passeio de barco" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "sense": "Fahrt mit einem Boot", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "viagem de barco" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "Fahrt mit einem Boot", "sense_index": "1", "word": "båtfärd" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "Fahrt mit einem Boot", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "paseo en barco" } ], "word": "Bootsfahrt" }
Download raw JSONL data for Bootsfahrt meaning in All languages combined (5.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-30 from the dewiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.