See ๐๐๐พ on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Akkadisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Akkadisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Personalpronomen (Akkadisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rรผcklรคufige Wรถrterliste (Akkadisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "๐พ๐๐พ", "raw_tags": [ "jungbabyloisch" ], "tags": [ "variant" ] } ], "lang": "Akkadisch", "lang_code": "akk", "pos": "pron", "pos_title": "Personalpronomen", "senses": [ { "glosses": [ "altakkadische, altbabylonische und altassyrische Form des betonten Personalpronomens 1. Person Plural Genitiv und Akkusativ." ], "id": "de-๐๐๐พ-akk-pron-YI9hKkUq" }, { "examples": [ { "accessdate": "2013-11-07", "author": "Ira Spar", "collection": "Cuneiform Texts in the Metropolitan Museum of Art", "editor": "The Metropolitan Museum of Art", "pages": "94", "place": "New York", "ref": "Ira Spar: Tablets, Cones and Bricks of the Third and Second Millenia B.C.. In: The Metropolitan Museum of Art (Herausgeber): Cuneiform Texts in the Metropolitan Museum of Art. Volume I, New York 1988, Seite 94 (MetPublications, abgerufen am 7. November 2013) Nummer 72, MMA 66.245.11 Vorderseite Zeilen 7โ9a", "text": "altassyrischer Brief: ๐ฎ๐ต๐๐ต๐น๐ ๐ก๐ฒ๐ซ๐๐ฒ๐ด ๐ ๐ ๐๐๐พ๐ ๐๐๐พ ๐ฟ๐๐๐", "title": "Tablets, Cones and Bricks of the Third and Second Millenia B.C.", "translation": "Kommentar: ๐ ๐ (kฤซma) โwieโ + Genitiv niฤti (wir, Autor und seine Geschรคftspartner), ๐ โundโ, ๐๐๐พ โduโ, hier Genitiv, weil auch von kฤซma abhรคngig. โsindโ: von ๐๐๐ (baลกรป), โseinโ", "url": "MetPublications", "volume": "Volume I", "year": "1988" } ], "glosses": [ "hinter einer Prรคposition, daher genitivisch konstruiert, รผbersetzt als uns โ zum Beispiel โgegen/fรผr unsโ โ oder als wir/uns โ zum Beispiel โwie uns/wirโ" ], "id": "de-๐๐๐พ-akk-pron-mLilb7gI", "sense_index": "1" }, { "glosses": [ "im Akkusativ: uns, sowohl reflexiv als auch reziprok" ], "id": "de-๐๐๐พ-akk-pron-MFmUiLvK", "sense_index": "2" }, { "glosses": [ "als Genitiv: unser, es gehรถrt uns oder zu uns" ], "id": "de-๐๐๐พ-akk-pron-s7~EWGpZ", "sense_index": "3" } ], "word": "๐๐๐พ" }
{ "categories": [ "Akkadisch", "Anagramm sortiert (Akkadisch)", "Personalpronomen (Akkadisch)", "Rรผcklรคufige Wรถrterliste (Akkadisch)", "siehe auch" ], "forms": [ { "form": "๐พ๐๐พ", "raw_tags": [ "jungbabyloisch" ], "tags": [ "variant" ] } ], "lang": "Akkadisch", "lang_code": "akk", "pos": "pron", "pos_title": "Personalpronomen", "senses": [ { "glosses": [ "altakkadische, altbabylonische und altassyrische Form des betonten Personalpronomens 1. Person Plural Genitiv und Akkusativ." ] }, { "examples": [ { "accessdate": "2013-11-07", "author": "Ira Spar", "collection": "Cuneiform Texts in the Metropolitan Museum of Art", "editor": "The Metropolitan Museum of Art", "pages": "94", "place": "New York", "ref": "Ira Spar: Tablets, Cones and Bricks of the Third and Second Millenia B.C.. In: The Metropolitan Museum of Art (Herausgeber): Cuneiform Texts in the Metropolitan Museum of Art. Volume I, New York 1988, Seite 94 (MetPublications, abgerufen am 7. November 2013) Nummer 72, MMA 66.245.11 Vorderseite Zeilen 7โ9a", "text": "altassyrischer Brief: ๐ฎ๐ต๐๐ต๐น๐ ๐ก๐ฒ๐ซ๐๐ฒ๐ด ๐ ๐ ๐๐๐พ๐ ๐๐๐พ ๐ฟ๐๐๐", "title": "Tablets, Cones and Bricks of the Third and Second Millenia B.C.", "translation": "Kommentar: ๐ ๐ (kฤซma) โwieโ + Genitiv niฤti (wir, Autor und seine Geschรคftspartner), ๐ โundโ, ๐๐๐พ โduโ, hier Genitiv, weil auch von kฤซma abhรคngig. โsindโ: von ๐๐๐ (baลกรป), โseinโ", "url": "MetPublications", "volume": "Volume I", "year": "1988" } ], "glosses": [ "hinter einer Prรคposition, daher genitivisch konstruiert, รผbersetzt als uns โ zum Beispiel โgegen/fรผr unsโ โ oder als wir/uns โ zum Beispiel โwie uns/wirโ" ], "sense_index": "1" }, { "glosses": [ "im Akkusativ: uns, sowohl reflexiv als auch reziprok" ], "sense_index": "2" }, { "glosses": [ "als Genitiv: unser, es gehรถrt uns oder zu uns" ], "sense_index": "3" } ], "word": "๐๐๐พ" }
Download raw JSONL data for ๐๐๐พ meaning in All languages combined (1.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-02 from the dewiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.