"𐌾𐌰𐌷" meaning in All languages combined

See 𐌾𐌰𐌷 on Wiktionary

Conjunction [Gotisch]

  1. verbindet gleichwertige Satzglieder und SΓ€tze; und, und zwar
    Sense id: de-𐌾𐌰𐌷-got-conj-1
  2. auch
    Sense id: de-𐌾𐌰𐌷-got-conj-2
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: 𐌾𐌰𐌷 … 𐌾𐌰𐌷 Translations (auch): auch (Deutsch) Translations (verbindet gleichwertige Satzglieder und SΓ€tze; und, und zwar): und (Deutsch)

Download JSONL data for 𐌾𐌰𐌷 meaning in All languages combined (4.8kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Gotisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gotisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Konjunktion (Gotisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "RΓΌcklΓ€ufige WΓΆrterliste (Gotisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "𐌾𐌰𐌷 … 𐌾𐌰𐌷"
    }
  ],
  "lang": "Gotisch",
  "lang_code": "got",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 π„πŒ°πŒΉπŒ·πƒπ…π‰ 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 πŒ·πŒ°πŒ½πŒ³πŒΏπƒ πŒΌπŒ°π‚πŒΆπŒΎπŒ°πŒΉ 𐌸𐌿𐌺, πŒ°π†πŒΌπŒ°πŒΉπ„ πŒΈπ‰ 𐌾𐌰𐌷 π…πŒ°πŒΉπ‚π€ πŒ°π† πŒΈπŒΏπƒ; πŒ±πŒ°π„πŒΉπŒΆπ‰ πŒΉπƒπ„ 𐌰𐌿𐌺 πŒΈπŒΏπƒ 𐌴𐌹 π†π‚πŒ°πŒ΅πŒΉπƒπ„πŒ½πŒ°πŒΉ πŒ°πŒΉπŒ½πƒ πŒ»πŒΉπŒΈπŒΉπ…πŒ΄ 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌢𐌴, 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 πŒ°πŒ»πŒ»πŒ°π„πŒ° 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌸𐌴𐌹𐌽 πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒΉπŒΏπƒπŒ°πŒΉ 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌹𐌰𐌹𐌽𐌽𐌰𐌽.\n::β€žjah jabai taihswo ΓΎeina handus marzjai ΓΎuk, afmait ΓΎo jah wairp af ΓΎus; batizo ist auk ΓΎus ei fraqistnai ains liΓΎiwe ΓΎeinaize, jah ni allata leik ΓΎein gadriusai in gaiainnan.β€œ (Mt. 5, 30)\n::β€žUnd wenn dich deine rechte Hand zum BΓΆsen verfΓΌhrt, dann hau sie ab und wirf sie weg! Denn es ist besser fΓΌr dich, dass eines deiner Glieder verloren geht, als dass dein ganzer Leib in die HΓΆlle kommt.β€œ"
        },
        {
          "text": "𐌴𐌹 π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ°πŒΉπŒΈ πƒπŒΏπŒ½πŒΎπŒΏπƒ πŒ°π„π„πŒΉπŒ½πƒ πŒΉπŒΆπ…πŒ°π‚πŒΉπƒ πŒΈπŒΉπƒ 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼, πŒΏπŒ½π„πŒ΄ πƒπŒΏπŒ½πŒ½π‰πŒ½ πƒπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ° πŒΏπ‚π‚πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΉπŒΈ 𐌰𐌽𐌰 πŒΏπŒ±πŒΉπŒ»πŒ°πŒ½πƒ 𐌾𐌰𐌷 πŒ²π‰πŒ³πŒ°πŒ½πƒ, 𐌾𐌰𐌷 π‚πŒΉπŒ²πŒ½πŒ΄πŒΉπŒΈ 𐌰𐌽𐌰 πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒ·π„πŒ°πŒ½πƒ 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌰 πŒΉπŒ½π…πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πƒ.\n::β€žei wairΓΎaiΓΎ sunjus attins izwaris ΓΎis in himinam, unte sunnon seina urranneiΓΎ ana ubilans jah godans, jah rigneiΓΎ ana garaihtans jah ana inwindans.β€œ (Mt. 5, 45)\n::β€ždamit ihr Kinder eures Vaters im Himmel werdet; denn er lΓ€sst seine Sonne aufgehen ΓΌber BΓΆsen und Guten und er lΓ€sst regnen ΓΌber Gerechte und Ungerechte.β€œ"
        },
        {
          "text": "𐌾𐌰𐌷 πŒ°π„πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ° 𐌳𐌰𐌻𐌰𐌸 π‚πŒΉπŒ²πŒ½ 𐌾𐌰𐌷 𐌡𐌴𐌼𐌿𐌽 πŒ°πˆπ‰πƒ 𐌾𐌰𐌷 π…πŒ°πŒΉπ…π‰πŒΏπŒ½ π…πŒΉπŒ½πŒ³π‰πƒ 𐌾𐌰𐌷 πŒ±πŒΉπƒπ„πŒΏπŒ²πŒ΅πŒΏπŒ½ 𐌱𐌹 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 π‚πŒ°πŒΆπŒ½πŒ° 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒΏπƒ, πŒΏπŒ½π„πŒ΄ πŒ²πŒ°πƒπŒΏπŒ»πŒΉπŒΈ π…πŒ°πƒ 𐌰𐌽𐌰 πƒπ„πŒ°πŒΉπŒ½πŒ°.\n::β€žjah atiddja dalaΓΎ rign jah qemun ahvos jah waiwoun windos jah bistugqun bi ΓΎamma razna jainamma, jah ni gadraus, unte gasuliΓΎ was ana staina.β€œ (Mt. 7, 25)\n::β€žAls ein Wolkenbruch kam und die Wassermassen heranfluteten, als die StΓΌrme tobten und an dem Haus rΓΌttelten, da stΓΌrzte es nicht ein; denn es war auf Fels gebaut.β€œ"
        },
        {
          "text": "πŒΏπŒ½π„πŒ΄ πŒ²π‚πŒ΄πŒ³πŒ°πŒ²πƒ π…πŒ°πƒ 𐌾𐌰𐌽𐌽𐌹 𐌲𐌴𐌱𐌿𐌸 πŒΌπŒΉπƒ πŒΌπŒ°π„πŒΎπŒ°πŒ½; πŒ°π†πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒΉπŒΈπƒ π…πŒ°πƒ 𐌾𐌰𐌽𐌽𐌹 πŒ²π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΈ 𐌼𐌹𐌺;\n::β€žunte gredags was jan-ni gebuΓΎ mis matjan; afΓΎaursiΓΎs was jan-ni dragkideduΓΎ mik;β€œ (Mt. 25, 42)\n::β€žDenn ich war hungrig und ihr habt mir nichts zu essen gegeben; ich war durstig und ihr habt mir nichts zu trinken gegeben;β€œ"
        }
      ],
      "glosses": [
        "verbindet gleichwertige Satzglieder und SΓ€tze; und, und zwar"
      ],
      "id": "de-𐌾𐌰𐌷-got-conj-1",
      "senseid": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 π…πŒΉπŒ»πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ½ 𐌼𐌹𐌸 πŒΈπŒΏπƒ πƒπ„πŒ°πŒΏπŒ° 𐌾𐌰𐌷 π€πŒ°πŒΉπŒ³πŒ° 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌽𐌹𐌼𐌰𐌽, πŒ°π†πŒ»πŒ΄π„ 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 π…πŒ°πƒπ„πŒΎπŒ°.\n::β€žjah ΓΎamma wiljandin miΓΎ ΓΎus staua jah paida ΓΎeina niman, aflet imma jah wastja.β€œ (Mt. 5, 40)\n::β€žUnd wenn dich einer vor Gericht bringen will, um dir das Hemd wegzunehmen, dann lass ihm auch den Mantel!β€œ"
        }
      ],
      "glosses": [
        "auch"
      ],
      "id": "de-𐌾𐌰𐌷-got-conj-2",
      "senseid": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "lang": "Gotisch",
      "lang_code": "got"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "verbindet gleichwertige Satzglieder und SΓ€tze; und, und zwar",
      "sense_id": "1",
      "word": "und"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "auch",
      "sense_id": "2",
      "word": "auch"
    }
  ],
  "word": "𐌾𐌰𐌷"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Gotisch)",
    "Gotisch",
    "Konjunktion (Gotisch)",
    "RΓΌcklΓ€ufige WΓΆrterliste (Gotisch)",
    "siehe auch"
  ],
  "derived": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "𐌾𐌰𐌷 … 𐌾𐌰𐌷"
    }
  ],
  "lang": "Gotisch",
  "lang_code": "got",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 π„πŒ°πŒΉπŒ·πƒπ…π‰ 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 πŒ·πŒ°πŒ½πŒ³πŒΏπƒ πŒΌπŒ°π‚πŒΆπŒΎπŒ°πŒΉ 𐌸𐌿𐌺, πŒ°π†πŒΌπŒ°πŒΉπ„ πŒΈπ‰ 𐌾𐌰𐌷 π…πŒ°πŒΉπ‚π€ πŒ°π† πŒΈπŒΏπƒ; πŒ±πŒ°π„πŒΉπŒΆπ‰ πŒΉπƒπ„ 𐌰𐌿𐌺 πŒΈπŒΏπƒ 𐌴𐌹 π†π‚πŒ°πŒ΅πŒΉπƒπ„πŒ½πŒ°πŒΉ πŒ°πŒΉπŒ½πƒ πŒ»πŒΉπŒΈπŒΉπ…πŒ΄ 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌢𐌴, 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 πŒ°πŒ»πŒ»πŒ°π„πŒ° 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌸𐌴𐌹𐌽 πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒΉπŒΏπƒπŒ°πŒΉ 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌹𐌰𐌹𐌽𐌽𐌰𐌽.\n::β€žjah jabai taihswo ΓΎeina handus marzjai ΓΎuk, afmait ΓΎo jah wairp af ΓΎus; batizo ist auk ΓΎus ei fraqistnai ains liΓΎiwe ΓΎeinaize, jah ni allata leik ΓΎein gadriusai in gaiainnan.β€œ (Mt. 5, 30)\n::β€žUnd wenn dich deine rechte Hand zum BΓΆsen verfΓΌhrt, dann hau sie ab und wirf sie weg! Denn es ist besser fΓΌr dich, dass eines deiner Glieder verloren geht, als dass dein ganzer Leib in die HΓΆlle kommt.β€œ"
        },
        {
          "text": "𐌴𐌹 π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ°πŒΉπŒΈ πƒπŒΏπŒ½πŒΎπŒΏπƒ πŒ°π„π„πŒΉπŒ½πƒ πŒΉπŒΆπ…πŒ°π‚πŒΉπƒ πŒΈπŒΉπƒ 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼, πŒΏπŒ½π„πŒ΄ πƒπŒΏπŒ½πŒ½π‰πŒ½ πƒπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ° πŒΏπ‚π‚πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΉπŒΈ 𐌰𐌽𐌰 πŒΏπŒ±πŒΉπŒ»πŒ°πŒ½πƒ 𐌾𐌰𐌷 πŒ²π‰πŒ³πŒ°πŒ½πƒ, 𐌾𐌰𐌷 π‚πŒΉπŒ²πŒ½πŒ΄πŒΉπŒΈ 𐌰𐌽𐌰 πŒ²πŒ°π‚πŒ°πŒ·π„πŒ°πŒ½πƒ 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌰 πŒΉπŒ½π…πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πƒ.\n::β€žei wairΓΎaiΓΎ sunjus attins izwaris ΓΎis in himinam, unte sunnon seina urranneiΓΎ ana ubilans jah godans, jah rigneiΓΎ ana garaihtans jah ana inwindans.β€œ (Mt. 5, 45)\n::β€ždamit ihr Kinder eures Vaters im Himmel werdet; denn er lΓ€sst seine Sonne aufgehen ΓΌber BΓΆsen und Guten und er lΓ€sst regnen ΓΌber Gerechte und Ungerechte.β€œ"
        },
        {
          "text": "𐌾𐌰𐌷 πŒ°π„πŒΉπŒ³πŒ³πŒΎπŒ° 𐌳𐌰𐌻𐌰𐌸 π‚πŒΉπŒ²πŒ½ 𐌾𐌰𐌷 𐌡𐌴𐌼𐌿𐌽 πŒ°πˆπ‰πƒ 𐌾𐌰𐌷 π…πŒ°πŒΉπ…π‰πŒΏπŒ½ π…πŒΉπŒ½πŒ³π‰πƒ 𐌾𐌰𐌷 πŒ±πŒΉπƒπ„πŒΏπŒ²πŒ΅πŒΏπŒ½ 𐌱𐌹 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 π‚πŒ°πŒΆπŒ½πŒ° 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 πŒ²πŒ°πŒ³π‚πŒ°πŒΏπƒ, πŒΏπŒ½π„πŒ΄ πŒ²πŒ°πƒπŒΏπŒ»πŒΉπŒΈ π…πŒ°πƒ 𐌰𐌽𐌰 πƒπ„πŒ°πŒΉπŒ½πŒ°.\n::β€žjah atiddja dalaΓΎ rign jah qemun ahvos jah waiwoun windos jah bistugqun bi ΓΎamma razna jainamma, jah ni gadraus, unte gasuliΓΎ was ana staina.β€œ (Mt. 7, 25)\n::β€žAls ein Wolkenbruch kam und die Wassermassen heranfluteten, als die StΓΌrme tobten und an dem Haus rΓΌttelten, da stΓΌrzte es nicht ein; denn es war auf Fels gebaut.β€œ"
        },
        {
          "text": "πŒΏπŒ½π„πŒ΄ πŒ²π‚πŒ΄πŒ³πŒ°πŒ²πƒ π…πŒ°πƒ 𐌾𐌰𐌽𐌽𐌹 𐌲𐌴𐌱𐌿𐌸 πŒΌπŒΉπƒ πŒΌπŒ°π„πŒΎπŒ°πŒ½; πŒ°π†πŒΈπŒ°πŒΏπ‚πƒπŒΉπŒΈπƒ π…πŒ°πƒ 𐌾𐌰𐌽𐌽𐌹 πŒ²π‚πŒ°πŒ²πŒΊπŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΈ 𐌼𐌹𐌺;\n::β€žunte gredags was jan-ni gebuΓΎ mis matjan; afΓΎaursiΓΎs was jan-ni dragkideduΓΎ mik;β€œ (Mt. 25, 42)\n::β€žDenn ich war hungrig und ihr habt mir nichts zu essen gegeben; ich war durstig und ihr habt mir nichts zu trinken gegeben;β€œ"
        }
      ],
      "glosses": [
        "verbindet gleichwertige Satzglieder und SΓ€tze; und, und zwar"
      ],
      "senseid": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 π…πŒΉπŒ»πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ½ 𐌼𐌹𐌸 πŒΈπŒΏπƒ πƒπ„πŒ°πŒΏπŒ° 𐌾𐌰𐌷 π€πŒ°πŒΉπŒ³πŒ° 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌽𐌹𐌼𐌰𐌽, πŒ°π†πŒ»πŒ΄π„ 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 π…πŒ°πƒπ„πŒΎπŒ°.\n::β€žjah ΓΎamma wiljandin miΓΎ ΓΎus staua jah paida ΓΎeina niman, aflet imma jah wastja.β€œ (Mt. 5, 40)\n::β€žUnd wenn dich einer vor Gericht bringen will, um dir das Hemd wegzunehmen, dann lass ihm auch den Mantel!β€œ"
        }
      ],
      "glosses": [
        "auch"
      ],
      "senseid": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "lang": "Gotisch",
      "lang_code": "got"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "verbindet gleichwertige Satzglieder und SΓ€tze; und, und zwar",
      "sense_id": "1",
      "word": "und"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "auch",
      "sense_id": "2",
      "word": "auch"
    }
  ],
  "word": "𐌾𐌰𐌷"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.