See شہر دل on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Urdu)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Urdu)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Urdu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wortverbindung (Urdu)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Ezafe aus den Substantiven شہر und دل", "lang": "Urdu", "lang_code": "ur", "other_pos": [ "phrase" ], "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "accessdate": "2022-12-04", "author": "Nazeer Akbarabadi", "collection": "Kulliyat-e-Nazeer", "raw_tags": [ "Ghazal" ], "ref": "Nazeer Akbarabadi: Shahr-e-dil aabaad tha jab tak wo shahr-ara raha. In: Kulliyat-e-Nazeer. (URL, abgerufen am 4. Dezember 2022)", "text": "شہر دل آباد تھا جب تک وہ شہر آرا رہا (Šahr-e-dil ābād thā jab tak vo šahr-ārā rahā)", "title": "Shahr-e-dil aabaad tha jab tak wo shahr-ara raha", "url": "URL" }, { "accessdate": "2022-12-04", "author": "Abu Leveeza Ali", "raw_tags": [ "Ghazal" ], "ref": "Abu Leveeza Ali: Shahr-e-dil be shabab hai kam hai. (URL, abgerufen am 4. Dezember 2022)", "text": "شہر دل بے شباب ہے کم ہے (Šahr-e-dil be šabāb hai kam hai)", "title": "Shahr-e-dil be shabab hai kam hai", "url": "URL" }, { "accessdate": "2022-12-04", "author": "Ambar Abid", "raw_tags": [ "Ghazal" ], "ref": "Ambar Abid: Ye shahr-e-dil hai yahan subh sham kuchh bhi nahin. (URL, abgerufen am 4. Dezember 2022)", "text": "یہ شہر دل ہے یہاں صبح شام کچھ بھی نہیں (Ye šahr-e-dil hai yahāṉ ṣubḥ šām kuch bhī nahīṉ)", "title": "Ye shahr-e-dil hai yahan subh sham kuchh bhi nahin", "url": "URL" }, { "accessdate": "2022-12-04", "author": "Ali Muzammil", "raw_tags": [ "Ghazal" ], "ref": "Ali Muzammil: Shahr-e-dil kunj-e-bayaban nahin tha pahle. (URL, abgerufen am 4. Dezember 2022)", "text": "شہر دل کنج بیابان نہیں تھا پہلے (Šahr-e-dil kunj-e-bayābān nahīṉ thā pahle)", "title": "Shahr-e-dil kunj-e-bayaban nahin tha pahle", "url": "URL" }, { "accessdate": "2022-12-04", "author": "Meer Taqi Meer", "raw_tags": [ "Ghazal" ], "ref": "Meer Taqi Meer: Manind-e-shama-majlis shab ashk-bar paya. (URL, abgerufen am 4. Dezember 2022)", "text": "شہر دل ایک مدت اجڑا بسا غموں میں (Šahr-e-dil ek muddat ujṛā basā ġamoṉ meṉ)", "title": "Manind-e-shama-majlis shab ashk-bar paya", "url": "URL" }, { "accessdate": "2022-12-04", "author": "Muneer Ahmad Firdaus", "raw_tags": [ "Ghazal" ], "ref": "Muneer Ahmad Firdaus: Hanut chehre. (URL, abgerufen am 4. Dezember 2022)", "text": "شہر دل کے خاموش گلی کوچوں میں (Šahr-e-dil ke xāmoš galī-kuchoṉ meṉ)", "title": "Hanut chehre", "url": "URL" }, { "accessdate": "2022-12-04", "author": "Mahmood-Ul-Hasan", "collection": "Chirag-e-shab-e-aakhir", "raw_tags": [ "Ghazal" ], "ref": "Mahmood-Ul-Hasan: Shahr-e-dil ujDa to barbaad hua kya kya kuchh. In: Chirag-e-shab-e-aakhir. (URL, abgerufen am 4. Dezember 2022)", "text": "شہر دل اجڑا تو برباد ہوا کیا کیا کچھ (Šahr-e-dil ujṛā to barbād huā kyā kyā kuch)", "title": "Shahr-e-dil ujDa to barbaad hua kya kya kuchh", "url": "URL" }, { "accessdate": "2022-12-04", "author": "Muneer Saifi", "raw_tags": [ "Ghazal" ], "ref": "Muneer Saifi: Shahr-e-dil phir mera viran hua jata hai. (URL, abgerufen am 4. Dezember 2022)", "text": "شہر دل پِھر مرا ویران ہوا جاتا ہے (Šahr-e-dil phir mirā vīrān huā jātā hai)", "title": "Shahr-e-dil phir mera viran hua jata hai", "url": "URL" }, { "accessdate": "2022-12-04", "author": "Haneef Akhgar", "raw_tags": [ "Ghazal" ], "ref": "Haneef Akhgar: Yaadon ka shahr-e-dil mein charaghan nahin raha. (URL, abgerufen am 4. Dezember 2022)", "text": "یادوں کا شہر دل میں چراغاں نہیں رہا (Yādoṉ kā šahr-e-dil meṉ carāġāṉ nahīṉ rahā)", "title": "Yaadon ka shahr-e-dil mein charaghan nahin raha", "url": "URL" }, { "accessdate": "2022-12-04", "author": "Shahbaz Rizvi", "raw_tags": [ "Ghazal" ], "ref": "Shahbaz Rizvi: Shahr-e-dil bhi sara-e-fani hai. (URL, abgerufen am 4. Dezember 2022)", "text": "شہر دل بھی سرائے فانی ہے (Šahr-e-dil bhī sarā-e-fānī hai)", "title": "Shahr-e-dil bhi sara-e-fani hai", "url": "URL" }, { "accessdate": "2022-12-04", "author": "Aqeel Abbas Jafri", "collection": "U", "raw_tags": [ "Ghazal" ], "ref": "Aqeel Abbas Jafri: Jahan mein aae na koi kami mohabbat ki. In: U. (URL, abgerufen am 4. Dezember 2022)", "text": "یہ شہر دل کے مکینوں کو خوب ہے معلوم (Ye šahr-e-dil ke makīnoṉ ko xūb hai maʿlūm)", "title": "Jahan mein aae na koi kami mohabbat ki", "url": "URL" }, { "accessdate": "2022-12-04", "author": "Ibn E Insha", "raw_tags": [ "Nazm" ], "ref": "Ibn E Insha: Chand ke tamannai. (URL, abgerufen am 4. Dezember 2022)", "text": "شہر دل کی گلیوں میں (Šahr-e-dil kī galiyoṉ meṉ)", "title": "Chand ke tamannai", "url": "URL" } ], "glosses": [ "Stadt des Herzens" ], "id": "de-شہر_دل-ur-noun-mxU2Agnd", "raw_tags": [ "literarisch", "poetisch" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ʃəɦɾeːˈdɪl" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "Stadt" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "des" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "Herzens" } ], "word": "شہر دل" }
{ "categories": [ "Rückläufige Wörterliste (Urdu)", "Substantiv (Urdu)", "Urdu", "Wortverbindung (Urdu)", "siehe auch" ], "etymology_text": "Ezafe aus den Substantiven شہر und دل", "lang": "Urdu", "lang_code": "ur", "other_pos": [ "phrase" ], "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "accessdate": "2022-12-04", "author": "Nazeer Akbarabadi", "collection": "Kulliyat-e-Nazeer", "raw_tags": [ "Ghazal" ], "ref": "Nazeer Akbarabadi: Shahr-e-dil aabaad tha jab tak wo shahr-ara raha. In: Kulliyat-e-Nazeer. (URL, abgerufen am 4. Dezember 2022)", "text": "شہر دل آباد تھا جب تک وہ شہر آرا رہا (Šahr-e-dil ābād thā jab tak vo šahr-ārā rahā)", "title": "Shahr-e-dil aabaad tha jab tak wo shahr-ara raha", "url": "URL" }, { "accessdate": "2022-12-04", "author": "Abu Leveeza Ali", "raw_tags": [ "Ghazal" ], "ref": "Abu Leveeza Ali: Shahr-e-dil be shabab hai kam hai. (URL, abgerufen am 4. Dezember 2022)", "text": "شہر دل بے شباب ہے کم ہے (Šahr-e-dil be šabāb hai kam hai)", "title": "Shahr-e-dil be shabab hai kam hai", "url": "URL" }, { "accessdate": "2022-12-04", "author": "Ambar Abid", "raw_tags": [ "Ghazal" ], "ref": "Ambar Abid: Ye shahr-e-dil hai yahan subh sham kuchh bhi nahin. (URL, abgerufen am 4. Dezember 2022)", "text": "یہ شہر دل ہے یہاں صبح شام کچھ بھی نہیں (Ye šahr-e-dil hai yahāṉ ṣubḥ šām kuch bhī nahīṉ)", "title": "Ye shahr-e-dil hai yahan subh sham kuchh bhi nahin", "url": "URL" }, { "accessdate": "2022-12-04", "author": "Ali Muzammil", "raw_tags": [ "Ghazal" ], "ref": "Ali Muzammil: Shahr-e-dil kunj-e-bayaban nahin tha pahle. (URL, abgerufen am 4. Dezember 2022)", "text": "شہر دل کنج بیابان نہیں تھا پہلے (Šahr-e-dil kunj-e-bayābān nahīṉ thā pahle)", "title": "Shahr-e-dil kunj-e-bayaban nahin tha pahle", "url": "URL" }, { "accessdate": "2022-12-04", "author": "Meer Taqi Meer", "raw_tags": [ "Ghazal" ], "ref": "Meer Taqi Meer: Manind-e-shama-majlis shab ashk-bar paya. (URL, abgerufen am 4. Dezember 2022)", "text": "شہر دل ایک مدت اجڑا بسا غموں میں (Šahr-e-dil ek muddat ujṛā basā ġamoṉ meṉ)", "title": "Manind-e-shama-majlis shab ashk-bar paya", "url": "URL" }, { "accessdate": "2022-12-04", "author": "Muneer Ahmad Firdaus", "raw_tags": [ "Ghazal" ], "ref": "Muneer Ahmad Firdaus: Hanut chehre. (URL, abgerufen am 4. Dezember 2022)", "text": "شہر دل کے خاموش گلی کوچوں میں (Šahr-e-dil ke xāmoš galī-kuchoṉ meṉ)", "title": "Hanut chehre", "url": "URL" }, { "accessdate": "2022-12-04", "author": "Mahmood-Ul-Hasan", "collection": "Chirag-e-shab-e-aakhir", "raw_tags": [ "Ghazal" ], "ref": "Mahmood-Ul-Hasan: Shahr-e-dil ujDa to barbaad hua kya kya kuchh. In: Chirag-e-shab-e-aakhir. (URL, abgerufen am 4. Dezember 2022)", "text": "شہر دل اجڑا تو برباد ہوا کیا کیا کچھ (Šahr-e-dil ujṛā to barbād huā kyā kyā kuch)", "title": "Shahr-e-dil ujDa to barbaad hua kya kya kuchh", "url": "URL" }, { "accessdate": "2022-12-04", "author": "Muneer Saifi", "raw_tags": [ "Ghazal" ], "ref": "Muneer Saifi: Shahr-e-dil phir mera viran hua jata hai. (URL, abgerufen am 4. Dezember 2022)", "text": "شہر دل پِھر مرا ویران ہوا جاتا ہے (Šahr-e-dil phir mirā vīrān huā jātā hai)", "title": "Shahr-e-dil phir mera viran hua jata hai", "url": "URL" }, { "accessdate": "2022-12-04", "author": "Haneef Akhgar", "raw_tags": [ "Ghazal" ], "ref": "Haneef Akhgar: Yaadon ka shahr-e-dil mein charaghan nahin raha. (URL, abgerufen am 4. Dezember 2022)", "text": "یادوں کا شہر دل میں چراغاں نہیں رہا (Yādoṉ kā šahr-e-dil meṉ carāġāṉ nahīṉ rahā)", "title": "Yaadon ka shahr-e-dil mein charaghan nahin raha", "url": "URL" }, { "accessdate": "2022-12-04", "author": "Shahbaz Rizvi", "raw_tags": [ "Ghazal" ], "ref": "Shahbaz Rizvi: Shahr-e-dil bhi sara-e-fani hai. (URL, abgerufen am 4. Dezember 2022)", "text": "شہر دل بھی سرائے فانی ہے (Šahr-e-dil bhī sarā-e-fānī hai)", "title": "Shahr-e-dil bhi sara-e-fani hai", "url": "URL" }, { "accessdate": "2022-12-04", "author": "Aqeel Abbas Jafri", "collection": "U", "raw_tags": [ "Ghazal" ], "ref": "Aqeel Abbas Jafri: Jahan mein aae na koi kami mohabbat ki. In: U. (URL, abgerufen am 4. Dezember 2022)", "text": "یہ شہر دل کے مکینوں کو خوب ہے معلوم (Ye šahr-e-dil ke makīnoṉ ko xūb hai maʿlūm)", "title": "Jahan mein aae na koi kami mohabbat ki", "url": "URL" }, { "accessdate": "2022-12-04", "author": "Ibn E Insha", "raw_tags": [ "Nazm" ], "ref": "Ibn E Insha: Chand ke tamannai. (URL, abgerufen am 4. Dezember 2022)", "text": "شہر دل کی گلیوں میں (Šahr-e-dil kī galiyoṉ meṉ)", "title": "Chand ke tamannai", "url": "URL" } ], "glosses": [ "Stadt des Herzens" ], "raw_tags": [ "literarisch", "poetisch" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ʃəɦɾeːˈdɪl" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "Stadt" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "des" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "Herzens" } ], "word": "شہر دل" }
Download raw JSONL data for شہر دل meaning in All languages combined (5.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-27 from the dewiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.