"στρατός" meaning in All languages combined

See στρατός on Wiktionary

Noun [Altgriechisch]

Etymology: seit der Ilias bezeugtes Erbwort aus dem Partizip *str-to- zu dem indogermanischen Verb *ster- ‚streuen‘
  1. Ansammlung von Kriegern, die in der Regel gelagert ist; Kriegsheer, Heer, Kriegsvolk
    Sense id: de-στρατός-grc-noun-1 Topics: military
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: στρατηγός, στρατόπεδον, στρατεύω, στράτιος Coordinate_terms: στρατιά, στράτευμα Translations: Kriegsheer [neuter] (Deutsch), Heer [neuter] (Deutsch), Kriegsvolk [neuter] (Deutsch), στρατιά (stratiá) [feminine] (Griechisch (Neu-)), στρατός (stratós) [masculine] (Griechisch (Neu-))

Inflected forms

Download JSONL data for στρατός meaning in All languages combined (3.2kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Altgriechisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "στρατιά"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "στράτευμα"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "στρατηγός"
    },
    {
      "word": "στρατόπεδον"
    },
    {
      "word": "στρατεύω"
    },
    {
      "word": "στράτιος"
    }
  ],
  "etymology_text": "seit der Ilias bezeugtes Erbwort aus dem Partizip *str-to- zu dem indogermanischen Verb *ster- ‚streuen‘",
  "lang": "Altgriechisch",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "1 (West)",
          "raw_ref": "Homerus; Martin L. West (Herausgeber): Ilias. stereotype 1. Auflage. Volumen prius Rhapsodias I–XII continens, K. G. Saur, München/Leipzig 2006, ISBN 978-3-598-71430-6 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1998) , Seite 4.",
          "text": "„Λητοῦς καὶ Διὸς υἱός· ὃ γὰρ βασιλῆϊ χολωθείς / νοῦσον ἀνὰ στρατὸν ὦρσε κακήν, ὀλέκοντο δὲ λαοί, / οὕνεκα ✝τὸν Χρύσην ἠτίμασεν ἀρητῆρα / Ἀτρείδης.“ (Hom. Il. 1,9–12)"
        },
        {
          "author": "1 (West)",
          "raw_ref": "Homerus; Martin L. West (Herausgeber): Ilias. stereotype 1. Auflage. Volumen prius Rhapsodias I–XII continens, K. G. Saur, München/Leipzig 2006, ISBN 978-3-598-71430-6 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1998) , Seite 9–10.",
          "text": "„οὐ μὰ γὰρ Ἀπόλλωνα διίφιλον, ὦι τε σὺ, Κάλχαν, / εὐχόμενος Δαναοῖσι θεοπροπίας ἀναφαίνεις, / οὔ τις ἐμέο ζῶντος καὶ ἐπὶ χθονὶ δερκομένοιο / σοὶ κοίληις παρὰ νηυσὶ βαρείας χεῖρας ἐποίσει / συμπάντων Δαναῶν, οὐδ’ ἢν Ἀγαμέμνονα εἴπηις, / ὃς νῦν πολλὸν ἄριστος ἐνὶ στρατῶι εὔχεται εἶναι.“ (Hom. Il. 1,86–91)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ansammlung von Kriegern, die in der Regel gelagert ist; Kriegsheer, Heer, Kriegsvolk"
      ],
      "id": "de-στρατός-grc-noun-1",
      "senseid": "1",
      "topics": [
        "military"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Kriegsheer"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Heer"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Kriegsvolk"
    },
    {
      "lang": "Griechisch (Neu-)",
      "lang_code": "el",
      "roman": "stratiá",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "στρατιά"
    },
    {
      "lang": "Griechisch (Neu-)",
      "lang_code": "el",
      "roman": "stratós",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "στρατός"
    }
  ],
  "word": "στρατός"
}
{
  "categories": [
    "Altgriechisch",
    "Anagramm sortiert (Altgriechisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)",
    "Substantiv (Altgriechisch)",
    "siehe auch"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "στρατιά"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "στράτευμα"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "στρατηγός"
    },
    {
      "word": "στρατόπεδον"
    },
    {
      "word": "στρατεύω"
    },
    {
      "word": "στράτιος"
    }
  ],
  "etymology_text": "seit der Ilias bezeugtes Erbwort aus dem Partizip *str-to- zu dem indogermanischen Verb *ster- ‚streuen‘",
  "lang": "Altgriechisch",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "1 (West)",
          "raw_ref": "Homerus; Martin L. West (Herausgeber): Ilias. stereotype 1. Auflage. Volumen prius Rhapsodias I–XII continens, K. G. Saur, München/Leipzig 2006, ISBN 978-3-598-71430-6 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1998) , Seite 4.",
          "text": "„Λητοῦς καὶ Διὸς υἱός· ὃ γὰρ βασιλῆϊ χολωθείς / νοῦσον ἀνὰ στρατὸν ὦρσε κακήν, ὀλέκοντο δὲ λαοί, / οὕνεκα ✝τὸν Χρύσην ἠτίμασεν ἀρητῆρα / Ἀτρείδης.“ (Hom. Il. 1,9–12)"
        },
        {
          "author": "1 (West)",
          "raw_ref": "Homerus; Martin L. West (Herausgeber): Ilias. stereotype 1. Auflage. Volumen prius Rhapsodias I–XII continens, K. G. Saur, München/Leipzig 2006, ISBN 978-3-598-71430-6 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1998) , Seite 9–10.",
          "text": "„οὐ μὰ γὰρ Ἀπόλλωνα διίφιλον, ὦι τε σὺ, Κάλχαν, / εὐχόμενος Δαναοῖσι θεοπροπίας ἀναφαίνεις, / οὔ τις ἐμέο ζῶντος καὶ ἐπὶ χθονὶ δερκομένοιο / σοὶ κοίληις παρὰ νηυσὶ βαρείας χεῖρας ἐποίσει / συμπάντων Δαναῶν, οὐδ’ ἢν Ἀγαμέμνονα εἴπηις, / ὃς νῦν πολλὸν ἄριστος ἐνὶ στρατῶι εὔχεται εἶναι.“ (Hom. Il. 1,86–91)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ansammlung von Kriegern, die in der Regel gelagert ist; Kriegsheer, Heer, Kriegsvolk"
      ],
      "senseid": "1",
      "topics": [
        "military"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Kriegsheer"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Heer"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Kriegsvolk"
    },
    {
      "lang": "Griechisch (Neu-)",
      "lang_code": "el",
      "roman": "stratiá",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "στρατιά"
    },
    {
      "lang": "Griechisch (Neu-)",
      "lang_code": "el",
      "roman": "stratós",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "στρατός"
    }
  ],
  "word": "στρατός"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-03 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (6e62baf and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.