"καί" meaning in All languages combined

See καί on Wiktionary

Adverb [Altgriechisch]

IPA: ka͝ɪ̗
  1. auch, gleichfalls
    Sense id: de-καί-grc-adv-Q7FcR1g5
  2. sogar, selbst, schon, auch nur, auch schon
    Sense id: de-καί-grc-adv-mv7TNMEy
  3. noch
    Sense id: de-καί-grc-adv-pmXBJWHf
  4. obwohl, obgleich, wie sehr auch
    Sense id: de-καί-grc-adv-qnor9wZ6
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: καίπερ Translations (Übersetzungen umgeleitet): gleichfalls (Für [1] siehe Übersetzungen zu auch), selbst (Für [2] siehe Übersetzungen zu sogar), schon (Für [2] siehe Übersetzungen zu sogar), auch nur (Für [2] siehe Übersetzungen zu sogar), auch schon (Für [2] siehe Übersetzungen zu sogar), außerdem (Für [3] siehe Übersetzungen zu dazu), obgleich (Für [4] siehe Übersetzungen zu obwohl), wie sehr auch (Für [4] siehe Übersetzungen zu obwohl)

Conjunction [Altgriechisch]

IPA: ka͝ɪ̗ Forms: κας [variant]
Etymology: seit der Ilias bezeugtes Erbwort aus dem indogermanischen *ḱm̥t- ‚zusammen mit, abwärts‘, das über *κατι – vergleiche hethitisch katti – und *κασι entstanden ist und sich in κασίγνητος (kasignētos^☆) ^(→ grc) findet
  1. und
    Sense id: de-καί-grc-conj-hWzJnYc0
  2. ferner, und so, und noch dazu
    Sense id: de-καί-grc-conj-5jhG6cDl
  3. kurz, und nun, und überhaupt, und zwar
    Sense id: de-καί-grc-conj-JDmZDnKH
  4. aber, und doch, oder, oder sogar
    Sense id: de-καί-grc-conj-NjxXgC9g
  5. bis, oder
    Sense id: de-καί-grc-conj-dYa9gfoO
  6. wie
    Sense id: de-καί-grc-conj-Sj8ROfYU
  7. als, da
    Sense id: de-καί-grc-conj-wkTBQ6ZH
  8. sowohl … als auch, teils … teils
    Sense id: de-καί-grc-conj-ywHVgtZq
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (Übersetzungen umgeleitet): und so (Für [2] siehe Übersetzungen zu ferner), und noch dazu (Für [2] siehe Übersetzungen zu ferner), und nun (Für [3] siehe Übersetzungen zu kurz), und überhaupt (Für [3] siehe Übersetzungen zu kurz), und zwar (Für [3] siehe Übersetzungen zu kurz), und doch (Für [4] siehe Übersetzungen zu aber), oder (Für [4] siehe Übersetzungen zu aber), oder sogar (Für [4] siehe Übersetzungen zu aber), oder (Für [5] siehe Übersetzungen zu bis), da (Für [7] siehe Übersetzungen zu als), teils … teils (Für [8] siehe Übersetzungen zu sowohl … als auch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Altgriechisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Konjunktion (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "seit der Ilias bezeugtes Erbwort aus dem indogermanischen *ḱm̥t- ‚zusammen mit, abwärts‘, das über *κατι – vergleiche hethitisch katti – und *κασι entstanden ist und sich in κασίγνητος (kasignētos^☆) ^(→ grc) findet",
  "forms": [
    {
      "form": "κας",
      "raw_tags": [
        "arkadisch, zyprisch"
      ],
      "tags": [
        "variant"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "καί",
  "lang": "Altgriechisch",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Homerus; Martin L. West (Herausgeber): Ilias. stereotype 1. Auflage. Volumen prius Rhapsodias I–XII continens, K. G. Saur, München/Leipzig 2006, ISBN 978-3-598-71430-6 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1998) , Seite 3–4.",
          "text": "„Μῆνιν ἄειδε, θεά, Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος, / οὐλομένην, ἣ μυρί’ Ἀχαιοῖς ἄλγε’ ἔθηκεν, / πολλὰς δ’ ἰφθίμους ψυχὰς Ἄϊδι προΐαψεν / ἡρώων, αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε κύνεσσιν / οἰωνοῖσί τε πᾶσι, Διὸς δ’ ἐτελείετο βουλή, / ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα διαστήτην ἐρίσαντε / Ἀτρείδης τε ἄναξ ἀνδρῶν καὶ δῖος Ἀχιλλεύς.“ (Hom. Il. 1,1–7)"
        },
        {
          "ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , 1. Thessalonicherbrief Kapitel 1, Vers 1 NA (online)",
          "text": "„Παῦλος καὶ Σιλουανὸς καὶ Τιμόθεος τῇ ἐκκλησίᾳ Θεσσαλονικέων ἐν θεῷ πατρὶ καὶ κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ, χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη.“ (1 Epist. Thess. 1,1)",
          "translation": "„Paulus, Silvanus und Timotheus an die Kirche der Thessalonicher, die in Gott, dem Vater, und in Jesus Christus, dem Herrn, ist: Gnade sei mit euch und Friede!“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "und"
      ],
      "id": "de-καί-grc-conj-hWzJnYc0",
      "raw_tags": [
        "Verbindung von Satzelementen",
        "Phrasen und ganzen Sätzen"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "ferner, und so, und noch dazu"
      ],
      "id": "de-καί-grc-conj-5jhG6cDl",
      "raw_tags": [
        "Einleitung bei Aufzählung von Elementen geringer Bedeutung"
      ],
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "glosses": [
        "kurz, und nun, und überhaupt, und zwar"
      ],
      "id": "de-καί-grc-conj-JDmZDnKH",
      "raw_tags": [
        "Einleitung einer Zusammenfassung oder Schlussfolgerung bei (umfangreichen) Aufzählungen"
      ],
      "sense_index": "3"
    },
    {
      "glosses": [
        "aber, und doch, oder, oder sogar"
      ],
      "id": "de-καί-grc-conj-NjxXgC9g",
      "raw_tags": [
        "adversativ",
        "eine Vermutung widerlegend"
      ],
      "sense_index": "4"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "τρεῖς καὶ πέντε",
          "translation": "drei bis fünf"
        },
        {
          "text": "χίλιοι καὶ δισχίλιοι",
          "translation": "tausend oder zweitausend"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bis, oder"
      ],
      "id": "de-καί-grc-conj-dYa9gfoO",
      "raw_tags": [
        "Verbindungsglied bei Abschätzung von Mengen"
      ],
      "sense_index": "5"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "ὁ αὐτὸς καὶ …",
          "translation": "der Gleiche wie …"
        }
      ],
      "glosses": [
        "wie"
      ],
      "id": "de-καί-grc-conj-Sj8ROfYU",
      "raw_tags": [
        "die Ähnlichkeit oder Gleichheit ausdrückend"
      ],
      "sense_index": "6"
    },
    {
      "glosses": [
        "als, da"
      ],
      "id": "de-καί-grc-conj-wkTBQ6ZH",
      "raw_tags": [
        "Einleitung eines Nachsatzes"
      ],
      "sense_index": "7"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "καὶ … καί / τέ … καί",
          "translation": "sowohl … als auch / teils … teils"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sowohl … als auch, teils … teils"
      ],
      "id": "de-καί-grc-conj-ywHVgtZq",
      "raw_tags": [
        "in Wortverbindungen"
      ],
      "sense_index": "8"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ka͝ɪ̗"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Für [2] siehe Übersetzungen zu ferner",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "und so"
    },
    {
      "lang": "Für [2] siehe Übersetzungen zu ferner",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "und noch dazu"
    },
    {
      "lang": "Für [3] siehe Übersetzungen zu kurz",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "und nun"
    },
    {
      "lang": "Für [3] siehe Übersetzungen zu kurz",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "und überhaupt"
    },
    {
      "lang": "Für [3] siehe Übersetzungen zu kurz",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "und zwar"
    },
    {
      "lang": "Für [4] siehe Übersetzungen zu aber",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "und doch"
    },
    {
      "lang": "Für [4] siehe Übersetzungen zu aber",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "oder"
    },
    {
      "lang": "Für [4] siehe Übersetzungen zu aber",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "oder sogar"
    },
    {
      "lang": "Für [5] siehe Übersetzungen zu bis",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "oder"
    },
    {
      "lang": "Für [7] siehe Übersetzungen zu als",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "da"
    },
    {
      "lang": "Für [8] siehe Übersetzungen zu sowohl … als auch",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "teils … teils"
    }
  ],
  "word": "καί"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverb (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Altgriechisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "hyphenation": "καί",
  "lang": "Altgriechisch",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "auch, gleichfalls"
      ],
      "id": "de-καί-grc-adv-Q7FcR1g5",
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "sogar, selbst, schon, auch nur, auch schon"
      ],
      "id": "de-καί-grc-adv-mv7TNMEy",
      "raw_tags": [
        "kräftiger"
      ],
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "glosses": [
        "noch"
      ],
      "id": "de-καί-grc-adv-pmXBJWHf",
      "raw_tags": [
        "beim Komparativ"
      ],
      "sense_index": "3"
    },
    {
      "glosses": [
        "obwohl, obgleich, wie sehr auch"
      ],
      "id": "de-καί-grc-adv-qnor9wZ6",
      "raw_tags": [
        "beim Partizip"
      ],
      "sense_index": "4"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ka͝ɪ̗"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "4",
      "word": "καίπερ"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Für [1] siehe Übersetzungen zu auch",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "gleichfalls"
    },
    {
      "lang": "Für [2] siehe Übersetzungen zu sogar",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "selbst"
    },
    {
      "lang": "Für [2] siehe Übersetzungen zu sogar",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "schon"
    },
    {
      "lang": "Für [2] siehe Übersetzungen zu sogar",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "auch nur"
    },
    {
      "lang": "Für [2] siehe Übersetzungen zu sogar",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "auch schon"
    },
    {
      "lang": "Für [3] siehe Übersetzungen zu dazu",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "außerdem"
    },
    {
      "lang": "Für [4] siehe Übersetzungen zu obwohl",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "obgleich"
    },
    {
      "lang": "Für [4] siehe Übersetzungen zu obwohl",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "wie sehr auch"
    }
  ],
  "word": "καί"
}
{
  "categories": [
    "Altgriechisch",
    "Anagramm sortiert (Altgriechisch)",
    "Konjunktion (Altgriechisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Altgriechisch)"
  ],
  "etymology_text": "seit der Ilias bezeugtes Erbwort aus dem indogermanischen *ḱm̥t- ‚zusammen mit, abwärts‘, das über *κατι – vergleiche hethitisch katti – und *κασι entstanden ist und sich in κασίγνητος (kasignētos^☆) ^(→ grc) findet",
  "forms": [
    {
      "form": "κας",
      "raw_tags": [
        "arkadisch, zyprisch"
      ],
      "tags": [
        "variant"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "καί",
  "lang": "Altgriechisch",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Homerus; Martin L. West (Herausgeber): Ilias. stereotype 1. Auflage. Volumen prius Rhapsodias I–XII continens, K. G. Saur, München/Leipzig 2006, ISBN 978-3-598-71430-6 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Erstauflage 1998) , Seite 3–4.",
          "text": "„Μῆνιν ἄειδε, θεά, Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος, / οὐλομένην, ἣ μυρί’ Ἀχαιοῖς ἄλγε’ ἔθηκεν, / πολλὰς δ’ ἰφθίμους ψυχὰς Ἄϊδι προΐαψεν / ἡρώων, αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε κύνεσσιν / οἰωνοῖσί τε πᾶσι, Διὸς δ’ ἐτελείετο βουλή, / ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα διαστήτην ἐρίσαντε / Ἀτρείδης τε ἄναξ ἀνδρῶν καὶ δῖος Ἀχιλλεύς.“ (Hom. Il. 1,1–7)"
        },
        {
          "ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , 1. Thessalonicherbrief Kapitel 1, Vers 1 NA (online)",
          "text": "„Παῦλος καὶ Σιλουανὸς καὶ Τιμόθεος τῇ ἐκκλησίᾳ Θεσσαλονικέων ἐν θεῷ πατρὶ καὶ κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ, χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη.“ (1 Epist. Thess. 1,1)",
          "translation": "„Paulus, Silvanus und Timotheus an die Kirche der Thessalonicher, die in Gott, dem Vater, und in Jesus Christus, dem Herrn, ist: Gnade sei mit euch und Friede!“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "und"
      ],
      "raw_tags": [
        "Verbindung von Satzelementen",
        "Phrasen und ganzen Sätzen"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "ferner, und so, und noch dazu"
      ],
      "raw_tags": [
        "Einleitung bei Aufzählung von Elementen geringer Bedeutung"
      ],
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "glosses": [
        "kurz, und nun, und überhaupt, und zwar"
      ],
      "raw_tags": [
        "Einleitung einer Zusammenfassung oder Schlussfolgerung bei (umfangreichen) Aufzählungen"
      ],
      "sense_index": "3"
    },
    {
      "glosses": [
        "aber, und doch, oder, oder sogar"
      ],
      "raw_tags": [
        "adversativ",
        "eine Vermutung widerlegend"
      ],
      "sense_index": "4"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "τρεῖς καὶ πέντε",
          "translation": "drei bis fünf"
        },
        {
          "text": "χίλιοι καὶ δισχίλιοι",
          "translation": "tausend oder zweitausend"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bis, oder"
      ],
      "raw_tags": [
        "Verbindungsglied bei Abschätzung von Mengen"
      ],
      "sense_index": "5"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "ὁ αὐτὸς καὶ …",
          "translation": "der Gleiche wie …"
        }
      ],
      "glosses": [
        "wie"
      ],
      "raw_tags": [
        "die Ähnlichkeit oder Gleichheit ausdrückend"
      ],
      "sense_index": "6"
    },
    {
      "glosses": [
        "als, da"
      ],
      "raw_tags": [
        "Einleitung eines Nachsatzes"
      ],
      "sense_index": "7"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "καὶ … καί / τέ … καί",
          "translation": "sowohl … als auch / teils … teils"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sowohl … als auch, teils … teils"
      ],
      "raw_tags": [
        "in Wortverbindungen"
      ],
      "sense_index": "8"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ka͝ɪ̗"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Für [2] siehe Übersetzungen zu ferner",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "und so"
    },
    {
      "lang": "Für [2] siehe Übersetzungen zu ferner",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "und noch dazu"
    },
    {
      "lang": "Für [3] siehe Übersetzungen zu kurz",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "und nun"
    },
    {
      "lang": "Für [3] siehe Übersetzungen zu kurz",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "und überhaupt"
    },
    {
      "lang": "Für [3] siehe Übersetzungen zu kurz",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "und zwar"
    },
    {
      "lang": "Für [4] siehe Übersetzungen zu aber",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "und doch"
    },
    {
      "lang": "Für [4] siehe Übersetzungen zu aber",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "oder"
    },
    {
      "lang": "Für [4] siehe Übersetzungen zu aber",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "oder sogar"
    },
    {
      "lang": "Für [5] siehe Übersetzungen zu bis",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "oder"
    },
    {
      "lang": "Für [7] siehe Übersetzungen zu als",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "da"
    },
    {
      "lang": "Für [8] siehe Übersetzungen zu sowohl … als auch",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "teils … teils"
    }
  ],
  "word": "καί"
}

{
  "categories": [
    "Adverb (Altgriechisch)",
    "Altgriechisch",
    "Anagramm sortiert (Altgriechisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)",
    "siehe auch"
  ],
  "hyphenation": "καί",
  "lang": "Altgriechisch",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "auch, gleichfalls"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "sogar, selbst, schon, auch nur, auch schon"
      ],
      "raw_tags": [
        "kräftiger"
      ],
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "glosses": [
        "noch"
      ],
      "raw_tags": [
        "beim Komparativ"
      ],
      "sense_index": "3"
    },
    {
      "glosses": [
        "obwohl, obgleich, wie sehr auch"
      ],
      "raw_tags": [
        "beim Partizip"
      ],
      "sense_index": "4"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ka͝ɪ̗"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "4",
      "word": "καίπερ"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Für [1] siehe Übersetzungen zu auch",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "gleichfalls"
    },
    {
      "lang": "Für [2] siehe Übersetzungen zu sogar",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "selbst"
    },
    {
      "lang": "Für [2] siehe Übersetzungen zu sogar",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "schon"
    },
    {
      "lang": "Für [2] siehe Übersetzungen zu sogar",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "auch nur"
    },
    {
      "lang": "Für [2] siehe Übersetzungen zu sogar",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "auch schon"
    },
    {
      "lang": "Für [3] siehe Übersetzungen zu dazu",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "außerdem"
    },
    {
      "lang": "Für [4] siehe Übersetzungen zu obwohl",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "obgleich"
    },
    {
      "lang": "Für [4] siehe Übersetzungen zu obwohl",
      "lang_code": "übersetzungen umleiten",
      "sense": "Übersetzungen umgeleitet",
      "sense_index": "*",
      "word": "wie sehr auch"
    }
  ],
  "word": "καί"
}

Download raw JSONL data for καί meaning in All languages combined (7.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-03 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.