"trăm nghe không bằng mắt thấy" meaning in Vietnamese

See trăm nghe không bằng mắt thấy in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: [t͡ɕam˧˧ ŋɛ˧˧ xəwŋ͡m˧˧ ʔɓaŋ˨˩ mat̚˧˦ tʰəj˧˦] [Hà-Nội], [ʈam˧˧ ŋɛ˧˧ kʰəwŋ͡m˧˧ ʔɓaŋ˦˩ mak̚˦˧˥ tʰəj˨˩˦] [Huế], [ʈam˧˧ ŋɛ˧˧ xəwŋ͡m˧˧ ʔɓaŋ˦˩ mak̚˦˧˥ tʰəj˨˩˦] [Huế], [ʈam˧˧ ŋɛ˧˧ kʰəwŋ͡m˧˧ ʔɓaŋ˨˩ mak̚˦˥ tʰəj˦˥] [Hồ-Chí-Minh-City], [ʈam˧˧ ŋɛ˧˧ xəwŋ͡m˧˧ ʔɓaŋ˨˩ mak̚˦˥ tʰəj˦˥] [Hồ-Chí-Minh-City]
Etymology: Calque of Literary Chinese 百聞不如一見 (bách văn bất như nhất kiến). Etymology templates: {{cal|vi|lzh|百聞不如一見|tr=bách văn bất như nhất kiến}} Calque of Literary Chinese 百聞不如一見 (bách văn bất như nhất kiến) Head templates: {{head|vi|proverb|head=|tr=}} trăm nghe không bằng mắt thấy, {{vi-proverb}} trăm nghe không bằng mắt thấy
  1. a picture is worth a thousand words; seeing is believing Synonyms: trăm nghe không bằng một thấy
    Sense id: en-trăm_nghe_không_bằng_mắt_thấy-vi-proverb-7FxeerSy Categories (other): Literary Chinese terms with non-redundant manual transliterations, Vietnamese entries with incorrect language header, Vietnamese proverbs

Download JSON data for trăm nghe không bằng mắt thấy meaning in Vietnamese (2.0kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "lzh",
        "3": "百聞不如一見",
        "tr": "bách văn bất như nhất kiến"
      },
      "expansion": "Calque of Literary Chinese 百聞不如一見 (bách văn bất như nhất kiến)",
      "name": "cal"
    }
  ],
  "etymology_text": "Calque of Literary Chinese 百聞不如一見 (bách văn bất như nhất kiến).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "proverb",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "trăm nghe không bằng mắt thấy",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "trăm nghe không bằng mắt thấy",
      "name": "vi-proverb"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Literary Chinese terms with non-redundant manual transliterations",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant manual transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a picture is worth a thousand words; seeing is believing"
      ],
      "id": "en-trăm_nghe_không_bằng_mắt_thấy-vi-proverb-7FxeerSy",
      "links": [
        [
          "a picture is worth a thousand words",
          "a picture is worth a thousand words"
        ],
        [
          "seeing is believing",
          "seeing is believing"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "trăm nghe không bằng một thấy"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[t͡ɕam˧˧ ŋɛ˧˧ xəwŋ͡m˧˧ ʔɓaŋ˨˩ mat̚˧˦ tʰəj˧˦]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʈam˧˧ ŋɛ˧˧ kʰəwŋ͡m˧˧ ʔɓaŋ˦˩ mak̚˦˧˥ tʰəj˨˩˦]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʈam˧˧ ŋɛ˧˧ xəwŋ͡m˧˧ ʔɓaŋ˦˩ mak̚˦˧˥ tʰəj˨˩˦]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʈam˧˧ ŋɛ˧˧ kʰəwŋ͡m˧˧ ʔɓaŋ˨˩ mak̚˦˥ tʰəj˦˥]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʈam˧˧ ŋɛ˧˧ xəwŋ͡m˧˧ ʔɓaŋ˨˩ mak̚˦˥ tʰəj˦˥]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "word": "trăm nghe không bằng mắt thấy"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "lzh",
        "3": "百聞不如一見",
        "tr": "bách văn bất như nhất kiến"
      },
      "expansion": "Calque of Literary Chinese 百聞不如一見 (bách văn bất như nhất kiến)",
      "name": "cal"
    }
  ],
  "etymology_text": "Calque of Literary Chinese 百聞不如一見 (bách văn bất như nhất kiến).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "proverb",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "trăm nghe không bằng mắt thấy",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "trăm nghe không bằng mắt thấy",
      "name": "vi-proverb"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Literary Chinese terms with non-redundant manual transliterations",
        "Vietnamese entries with incorrect language header",
        "Vietnamese lemmas",
        "Vietnamese proverbs",
        "Vietnamese terms calqued from Literary Chinese",
        "Vietnamese terms derived from Literary Chinese",
        "Vietnamese terms with IPA pronunciation"
      ],
      "glosses": [
        "a picture is worth a thousand words; seeing is believing"
      ],
      "links": [
        [
          "a picture is worth a thousand words",
          "a picture is worth a thousand words"
        ],
        [
          "seeing is believing",
          "seeing is believing"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[t͡ɕam˧˧ ŋɛ˧˧ xəwŋ͡m˧˧ ʔɓaŋ˨˩ mat̚˧˦ tʰəj˧˦]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʈam˧˧ ŋɛ˧˧ kʰəwŋ͡m˧˧ ʔɓaŋ˦˩ mak̚˦˧˥ tʰəj˨˩˦]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʈam˧˧ ŋɛ˧˧ xəwŋ͡m˧˧ ʔɓaŋ˦˩ mak̚˦˧˥ tʰəj˨˩˦]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʈam˧˧ ŋɛ˧˧ kʰəwŋ͡m˧˧ ʔɓaŋ˨˩ mak̚˦˥ tʰəj˦˥]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʈam˧˧ ŋɛ˧˧ xəwŋ͡m˧˧ ʔɓaŋ˨˩ mak̚˦˥ tʰəj˦˥]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "trăm nghe không bằng một thấy"
    }
  ],
  "word": "trăm nghe không bằng mắt thấy"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.