"aanhin pa ang damo kung patay na ang kabayo" meaning in Tagalog

See aanhin pa ang damo kung patay na ang kabayo in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /ʔaʔanˌhin pa ʔaŋ daˌmo kuŋ paˌtaj na ʔaŋ kaˈbajo/ [Standard-Tagalog], [ʔɐ.ʔɐnˌhim pɐ ʔɐn dɐˌmo xʊm pɐˌtaɪ̯ nɐ ʔɐŋ kɐˈba.jo] [Standard-Tagalog] Forms: aanhín pa ang damó kung patáy na ang kabayo [canonical], ᜀᜀᜈ᜔ᜑᜒᜈ᜔ ᜉ ᜀᜅ᜔ ᜇᜋᜓ ᜃᜓᜅ᜔ ᜉᜆᜌ᜔ ᜈ ᜀᜅ᜔ ᜃᜊᜌᜓ [Baybayin]
Rhymes: -ajo Etymology: Literally, “What good will be the grass if the horse is already dead?” Etymology templates: {{m-g|What good will be the grass if the horse is already dead?}} “What good will be the grass if the horse is already dead?”, {{lit|What good will be the grass if the horse is already dead?}} Literally, “What good will be the grass if the horse is already dead?” Head templates: {{tl-head|proverb|aanhín pa ang damó kung patáy na ang kabayo?|b=+}} aanhín pa ang damó kung patáy na ang kabayo? (Baybayin spelling ᜀᜀᜈ᜔ᜑᜒᜈ᜔ ᜉ ᜀᜅ᜔ ᜇᜋᜓ ᜃᜓᜅ᜔ ᜉᜆᜌ᜔ ᜈ ᜀᜅ᜔ ᜃᜊᜌᜓ)
  1. (idiomatic) closing the stable door after the horse has bolted Tags: idiomatic

Download JSON data for aanhin pa ang damo kung patay na ang kabayo meaning in Tagalog (2.3kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "What good will be the grass if the horse is already dead?"
      },
      "expansion": "“What good will be the grass if the horse is already dead?”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "What good will be the grass if the horse is already dead?"
      },
      "expansion": "Literally, “What good will be the grass if the horse is already dead?”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “What good will be the grass if the horse is already dead?”",
  "forms": [
    {
      "form": "aanhín pa ang damó kung patáy na ang kabayo",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ᜀᜀᜈ᜔ᜑᜒᜈ᜔ ᜉ ᜀᜅ᜔ ᜇᜋᜓ ᜃᜓᜅ᜔ ᜉᜆᜌ᜔ ᜈ ᜀᜅ᜔ ᜃᜊᜌᜓ",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "proverb",
        "2": "aanhín pa ang damó kung patáy na ang kabayo?",
        "b": "+"
      },
      "expansion": "aanhín pa ang damó kung patáy na ang kabayo? (Baybayin spelling ᜀᜀᜈ᜔ᜑᜒᜈ᜔ ᜉ ᜀᜅ᜔ ᜇᜋᜓ ᜃᜓᜅ᜔ ᜉᜆᜌ᜔ ᜈ ᜀᜅ᜔ ᜃᜊᜌᜓ)",
      "name": "tl-head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "a‧an‧hin"
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with Baybayin script",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with malumay pronunciation",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with missing Baybayin script entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "closing the stable door after the horse has bolted"
      ],
      "id": "en-aanhin_pa_ang_damo_kung_patay_na_ang_kabayo-tl-proverb-qDJrAZlG",
      "links": [
        [
          "closing the stable door after the horse has bolted",
          "close the stable door after the horse has bolted"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) closing the stable door after the horse has bolted"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ʔaʔanˌhin pa ʔaŋ daˌmo kuŋ paˌtaj na ʔaŋ kaˈbajo/",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɐ.ʔɐnˌhim pɐ ʔɐn dɐˌmo xʊm pɐˌtaɪ̯ nɐ ʔɐŋ kɐˈba.jo]",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ajo"
    }
  ],
  "word": "aanhin pa ang damo kung patay na ang kabayo"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "What good will be the grass if the horse is already dead?"
      },
      "expansion": "“What good will be the grass if the horse is already dead?”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "What good will be the grass if the horse is already dead?"
      },
      "expansion": "Literally, “What good will be the grass if the horse is already dead?”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “What good will be the grass if the horse is already dead?”",
  "forms": [
    {
      "form": "aanhín pa ang damó kung patáy na ang kabayo",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ᜀᜀᜈ᜔ᜑᜒᜈ᜔ ᜉ ᜀᜅ᜔ ᜇᜋᜓ ᜃᜓᜅ᜔ ᜉᜆᜌ᜔ ᜈ ᜀᜅ᜔ ᜃᜊᜌᜓ",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "proverb",
        "2": "aanhín pa ang damó kung patáy na ang kabayo?",
        "b": "+"
      },
      "expansion": "aanhín pa ang damó kung patáy na ang kabayo? (Baybayin spelling ᜀᜀᜈ᜔ᜑᜒᜈ᜔ ᜉ ᜀᜅ᜔ ᜇᜋᜓ ᜃᜓᜅ᜔ ᜉᜆᜌ᜔ ᜈ ᜀᜅ᜔ ᜃᜊᜌᜓ)",
      "name": "tl-head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "a‧an‧hin"
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Rhymes:Tagalog/ajo",
        "Tagalog entries with incorrect language header",
        "Tagalog idioms",
        "Tagalog lemmas",
        "Tagalog multiword terms",
        "Tagalog proverbs",
        "Tagalog terms with Baybayin script",
        "Tagalog terms with IPA pronunciation",
        "Tagalog terms with malumay pronunciation",
        "Tagalog terms with missing Baybayin script entries"
      ],
      "glosses": [
        "closing the stable door after the horse has bolted"
      ],
      "links": [
        [
          "closing the stable door after the horse has bolted",
          "close the stable door after the horse has bolted"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) closing the stable door after the horse has bolted"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ʔaʔanˌhin pa ʔaŋ daˌmo kuŋ paˌtaj na ʔaŋ kaˈbajo/",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɐ.ʔɐnˌhim pɐ ʔɐn dɐˌmo xʊm pɐˌtaɪ̯ nɐ ʔɐŋ kɐˈba.jo]",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ajo"
    }
  ],
  "word": "aanhin pa ang damo kung patay na ang kabayo"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Tagalog dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-25 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (bb24e0f and c7ea76d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.