See e in All languages combined, or Wiktionary
Download JSON data for e meaning in Old Galician-Portuguese (2.5kB)
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "fax", "2": "i" }, "expansion": "Fala: i", "name": "desc" } ], "text": "Fala: i" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "e" }, "expansion": "Galician: e", "name": "desc" } ], "text": "Galician: e" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "e" }, "expansion": "Portuguese: e\nGuinea-Bissau Creole: i, e\nIndo-Portuguese: e\nKabuverdianu: y, i, e\nPapiamentu: i, y", "name": "desctree" } ], "text": "Portuguese: e\nGuinea-Bissau Creole: i, e\nIndo-Portuguese: e\nKabuverdianu: y, i, e\nPapiamentu: i, y" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "roa-opt", "2": "la", "3": "et" }, "expansion": "Latin et", "name": "inh" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "ine-pro", "3": "*éti" }, "expansion": "Proto-Indo-European *éti", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Latin et, from Proto-Indo-European *éti.", "head_templates": [ { "args": { "1": "roa-opt", "2": "conjunctions" }, "expansion": "e", "name": "head" } ], "lang": "Old Galician-Portuguese", "lang_code": "roa-opt", "pos": "conj", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "91 9", "kind": "other", "name": "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "and (expresses two elements to be taken together or in addition to each other)" ], "id": "en-e-roa-opt-conj-xYlRZyfy", "links": [ [ "and", "and" ] ], "synonyms": [ { "word": "⁊" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/e/" } ], "word": "e" } { "etymology_number": 2, "etymology_text": "Alternative form of é", "head_templates": [ { "args": { "1": "roa-opt", "2": "verb forms" }, "expansion": "e", "name": "head" } ], "lang": "Old Galician-Portuguese", "lang_code": "roa-opt", "pos": "verb", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "é" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Forms linking to themselves", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "This one is about how Holy Mary acquitted the pregnant abbess who had fallen asleep crying in front of her altar.", "ref": "13th century CE, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, E codex, cantiga 7 ([[http://www.pbm.com/~lindahl/cantigas/facsimiles/E/069.html] facsimile])", "text": "Eſta e como ſanta Maria liurou a Abadeſſa prenne q̇ adormecera anto ſeu Altar chorando." } ], "glosses": [ "Alternative form of é" ], "id": "en-e-roa-opt-verb-FG-XvlBe", "links": [ [ "é", "e#Old Galician-Portuguese" ] ], "tags": [ "alt-of", "alternative" ] } ], "word": "e" }
{ "categories": [ "Old Galician-Portuguese conjunctions", "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header", "Old Galician-Portuguese lemmas", "Old Galician-Portuguese non-lemma forms", "Old Galician-Portuguese terms derived from Latin", "Old Galician-Portuguese terms derived from Proto-Indo-European", "Old Galician-Portuguese terms inherited from Latin", "Old Galician-Portuguese terms inherited from Proto-Indo-European", "Old Galician-Portuguese terms with IPA pronunciation", "Old Galician-Portuguese verb forms", "Pages with raw sortkeys" ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "fax", "2": "i" }, "expansion": "Fala: i", "name": "desc" } ], "text": "Fala: i" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "e" }, "expansion": "Galician: e", "name": "desc" } ], "text": "Galician: e" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "e" }, "expansion": "Portuguese: e\nGuinea-Bissau Creole: i, e\nIndo-Portuguese: e\nKabuverdianu: y, i, e\nPapiamentu: i, y", "name": "desctree" } ], "text": "Portuguese: e\nGuinea-Bissau Creole: i, e\nIndo-Portuguese: e\nKabuverdianu: y, i, e\nPapiamentu: i, y" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "roa-opt", "2": "la", "3": "et" }, "expansion": "Latin et", "name": "inh" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "ine-pro", "3": "*éti" }, "expansion": "Proto-Indo-European *éti", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Latin et, from Proto-Indo-European *éti.", "head_templates": [ { "args": { "1": "roa-opt", "2": "conjunctions" }, "expansion": "e", "name": "head" } ], "lang": "Old Galician-Portuguese", "lang_code": "roa-opt", "pos": "conj", "senses": [ { "glosses": [ "and (expresses two elements to be taken together or in addition to each other)" ], "links": [ [ "and", "and" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/e/" } ], "synonyms": [ { "word": "⁊" } ], "word": "e" } { "categories": [ "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header", "Old Galician-Portuguese non-lemma forms", "Old Galician-Portuguese verb forms", "Pages with raw sortkeys" ], "etymology_number": 2, "etymology_text": "Alternative form of é", "head_templates": [ { "args": { "1": "roa-opt", "2": "verb forms" }, "expansion": "e", "name": "head" } ], "lang": "Old Galician-Portuguese", "lang_code": "roa-opt", "pos": "verb", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "é" } ], "categories": [ "Forms linking to themselves" ], "examples": [ { "english": "This one is about how Holy Mary acquitted the pregnant abbess who had fallen asleep crying in front of her altar.", "ref": "13th century CE, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, E codex, cantiga 7 ([[http://www.pbm.com/~lindahl/cantigas/facsimiles/E/069.html] facsimile])", "text": "Eſta e como ſanta Maria liurou a Abadeſſa prenne q̇ adormecera anto ſeu Altar chorando." } ], "glosses": [ "Alternative form of é" ], "links": [ [ "é", "e#Old Galician-Portuguese" ] ], "tags": [ "alt-of", "alternative" ] } ], "word": "e" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Galician-Portuguese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-27 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (bb24e0f and c7ea76d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.