"fass" meaning in Jamaican Creole

See fass in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /ˈfɑːs/
Etymology: The adjective form is likely a semantic shift of the word English fast in the dated sense of having immoral habits. The verb form is instead derived from the English verb "to fuss." Etymology templates: {{der|jam|en|fast}} English fast Head templates: {{head|jam|adjective|head=fass}} fass, {{jam-adj}} fass
  1. Alternative spelling of fast. Tags: alt-of, alternative Alternative form of: fast
    Sense id: en-fass-jam-adj-MaZP7Hfm
  2. nosy; inquisitive
    Sense id: en-fass-jam-adj-ycMLiD-b
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: faas, fas, fast

Verb

IPA: /ˈfɑːs/
Etymology: The adjective form is likely a semantic shift of the word English fast in the dated sense of having immoral habits. The verb form is instead derived from the English verb "to fuss." Etymology templates: {{der|jam|en|fast}} English fast Head templates: {{head|jam|verb}} fass, {{jam-verb}} fass
  1. meddle in others' affairs
    Sense id: en-fass-jam-verb-McQrg186 Categories (other): Jamaican Creole entries with incorrect language header Disambiguation of Jamaican Creole entries with incorrect language header: 23 12 64
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: faas, fas, fast

Alternative forms

Download JSON data for fass meaning in Jamaican Creole (3.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "jam",
        "2": "en",
        "3": "fast"
      },
      "expansion": "English fast",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "The adjective form is likely a semantic shift of the word English fast in the dated sense of having immoral habits. The verb form is instead derived from the English verb \"to fuss.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "jam",
        "2": "adjective",
        "head": "fass"
      },
      "expansion": "fass",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "fass",
      "name": "jam-adj"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fass"
  ],
  "lang": "Jamaican Creole",
  "lang_code": "jam",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "fast"
        }
      ],
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "I can't catch up to you. You're too fast for me.",
          "text": "Mi cyaan ketch yuh. Yuh too fass fi mi.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative spelling of fast."
      ],
      "id": "en-fass-jam-adj-MaZP7Hfm",
      "links": [
        [
          "fast",
          "fast#Jamaican Creole"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "You're too nosy. Don't get involved in other people's affairs.",
          "text": "Yuh too fass. Yuh fi stay outta people business.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Mabel: \"Gladys, please don't think I'm being inquisitive. But why did you decide to go live in the cemetery with Ivan? […]",
          "ref": "2008, Jennifer Keane-Dawes, “Dear Jamaica: Living among the dead”, in The Jamaica Gleaner",
          "text": "“Mabel: \"Gladys, nuh seh me fass. But wah mek yu fallah Ivan gone lib ova da cemetery?\" […]”",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nosy; inquisitive"
      ],
      "id": "en-fass-jam-adj-ycMLiD-b",
      "links": [
        [
          "nosy",
          "nosy"
        ],
        [
          "inquisitive",
          "inquisitive"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfɑːs/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "faas"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "fas"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "fast"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "University of the West Indies Press"
  ],
  "word": "fass"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "jam",
        "2": "en",
        "3": "fast"
      },
      "expansion": "English fast",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "The adjective form is likely a semantic shift of the word English fast in the dated sense of having immoral habits. The verb form is instead derived from the English verb \"to fuss.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "jam",
        "2": "verb"
      },
      "expansion": "fass",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "fass",
      "name": "jam-verb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fass"
  ],
  "lang": "Jamaican Creole",
  "lang_code": "jam",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "23 12 64",
          "kind": "other",
          "name": "Jamaican Creole entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Why are you meddling in the people's affairs?",
          "text": "Wah mek yuh a fass inna di people dem business?",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Ms. May is always meddling in other people's affairs.",
          "text": "Miss May always a fass inna people business.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "For example, there's Iris who loves to meddle in other people's affairs. Whenever people see her putting her hearing aid in, walking over like a rooster, they know they need to be careful. […]",
          "ref": "2010, Jennifer M. Keane-Dawes, Dear Jamaica: Expressions of Indigenous Knowledge, page 31",
          "text": "Tek Iris who fa love now, is fe fass inna people bisniss. Suh everytime people see him a shoob een him hearing aid an a tep like cock chicken a come, dem know fe tikya. […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "meddle in others' affairs"
      ],
      "id": "en-fass-jam-verb-McQrg186",
      "links": [
        [
          "meddle",
          "meddle"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfɑːs/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "faas"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "fas"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "fast"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "University of the West Indies Press"
  ],
  "word": "fass"
}
{
  "categories": [
    "Jamaican Creole adjectives",
    "Jamaican Creole entries with incorrect language header",
    "Jamaican Creole lemmas",
    "Jamaican Creole terms derived from English",
    "Jamaican Creole terms with IPA pronunciation",
    "Jamaican Creole terms with redundant head parameter",
    "Jamaican Creole verbs",
    "Middle English entries with incorrect language header",
    "Middle English entries with topic categories using raw markup",
    "Middle English lemmas",
    "Middle English nouns",
    "Middle English rare terms",
    "Middle English terms derived from Old English",
    "Middle English terms inherited from Old English",
    "Middle English terms with IPA pronunciation",
    "enm:Botany"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "jam",
        "2": "en",
        "3": "fast"
      },
      "expansion": "English fast",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "The adjective form is likely a semantic shift of the word English fast in the dated sense of having immoral habits. The verb form is instead derived from the English verb \"to fuss.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "jam",
        "2": "adjective",
        "head": "fass"
      },
      "expansion": "fass",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "fass",
      "name": "jam-adj"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fass"
  ],
  "lang": "Jamaican Creole",
  "lang_code": "jam",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "fast"
        }
      ],
      "categories": [
        "Jamaican Creole terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I can't catch up to you. You're too fast for me.",
          "text": "Mi cyaan ketch yuh. Yuh too fass fi mi.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative spelling of fast."
      ],
      "links": [
        [
          "fast",
          "fast#Jamaican Creole"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Jamaican Creole terms with quotations",
        "Jamaican Creole terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "You're too nosy. Don't get involved in other people's affairs.",
          "text": "Yuh too fass. Yuh fi stay outta people business.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Mabel: \"Gladys, please don't think I'm being inquisitive. But why did you decide to go live in the cemetery with Ivan? […]",
          "ref": "2008, Jennifer Keane-Dawes, “Dear Jamaica: Living among the dead”, in The Jamaica Gleaner",
          "text": "“Mabel: \"Gladys, nuh seh me fass. But wah mek yu fallah Ivan gone lib ova da cemetery?\" […]”",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nosy; inquisitive"
      ],
      "links": [
        [
          "nosy",
          "nosy"
        ],
        [
          "inquisitive",
          "inquisitive"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfɑːs/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "faas"
    },
    {
      "word": "fas"
    },
    {
      "word": "fast"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "University of the West Indies Press"
  ],
  "word": "fass"
}

{
  "categories": [
    "Jamaican Creole adjectives",
    "Jamaican Creole entries with incorrect language header",
    "Jamaican Creole lemmas",
    "Jamaican Creole terms derived from English",
    "Jamaican Creole terms with IPA pronunciation",
    "Jamaican Creole terms with redundant head parameter",
    "Jamaican Creole verbs",
    "Middle English entries with incorrect language header",
    "Middle English entries with topic categories using raw markup",
    "Middle English lemmas",
    "Middle English nouns",
    "Middle English rare terms",
    "Middle English terms derived from Old English",
    "Middle English terms inherited from Old English",
    "Middle English terms with IPA pronunciation",
    "enm:Botany"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "jam",
        "2": "en",
        "3": "fast"
      },
      "expansion": "English fast",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "The adjective form is likely a semantic shift of the word English fast in the dated sense of having immoral habits. The verb form is instead derived from the English verb \"to fuss.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "jam",
        "2": "verb"
      },
      "expansion": "fass",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "fass",
      "name": "jam-verb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fass"
  ],
  "lang": "Jamaican Creole",
  "lang_code": "jam",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Jamaican Creole terms with quotations",
        "Jamaican Creole terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Why are you meddling in the people's affairs?",
          "text": "Wah mek yuh a fass inna di people dem business?",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Ms. May is always meddling in other people's affairs.",
          "text": "Miss May always a fass inna people business.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "For example, there's Iris who loves to meddle in other people's affairs. Whenever people see her putting her hearing aid in, walking over like a rooster, they know they need to be careful. […]",
          "ref": "2010, Jennifer M. Keane-Dawes, Dear Jamaica: Expressions of Indigenous Knowledge, page 31",
          "text": "Tek Iris who fa love now, is fe fass inna people bisniss. Suh everytime people see him a shoob een him hearing aid an a tep like cock chicken a come, dem know fe tikya. […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "meddle in others' affairs"
      ],
      "links": [
        [
          "meddle",
          "meddle"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfɑːs/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "faas"
    },
    {
      "word": "fas"
    },
    {
      "word": "fast"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "University of the West Indies Press"
  ],
  "word": "fass"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Jamaican Creole dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-24 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (46b31b8 and c7ea76d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.