"irse han os hóspedes e comeremos o galo" meaning in Galician

See irse han os hóspedes e comeremos o galo in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: [ˈiɾ ˈsaŋ ʊˈsɔspɪðɪs ɪkomeˈremʊlʊ ˈɣalʊ]
Etymology: Literally, “the guests will be gone and we'll eat the rooster”. Etymology templates: {{m-g|the guests will be gone and we'll eat the rooster}} “the guests will be gone and we'll eat the rooster”, {{lit|the guests will be gone and we'll eat the rooster}} Literally, “the guests will be gone and we'll eat the rooster” Head templates: {{head|gl|proverb}} irse han os hóspedes e comeremos o galo
  1. (idiomatic, archaic) even the darkest night will end Tags: archaic, idiomatic Synonyms: irse han os hóspedes e comeremo-lo galo
    Sense id: en-irse_han_os_hóspedes_e_comeremos_o_galo-gl-proverb-ME2vJV1z Categories (other): Galician entries with incorrect language header, Galician proverbs

Download JSON data for irse han os hóspedes e comeremos o galo meaning in Galician (2.5kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "the guests will be gone and we'll eat the rooster"
      },
      "expansion": "“the guests will be gone and we'll eat the rooster”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "the guests will be gone and we'll eat the rooster"
      },
      "expansion": "Literally, “the guests will be gone and we'll eat the rooster”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “the guests will be gone and we'll eat the rooster”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "irse han os hóspedes e comeremos o galo",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galician proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c1500, Vasco Daponte, Recuento de las casas antiguas del Reino de Galicia [in Spanish with the exception of the allocution]",
          "text": "Según las informaciones de Diego López de Haro, los reyes mandaron al señor Diego de Andrade y al conde don Sancho que se fuesen tras ellos a Castilla, y al conde de Altamira, por ser grueso y pesado, de piedad le mandaron quedar. Mas suçedió que un día acabando él de comer llegó un abad o prior, y no sé que le demandó; aborreçiose y díjole: “Frade: irse an os hóspedes e comeremos lo galo”. Fuese el frayle a quejar al rey, y luego le mandaron que se fuese a Castilla dentro de tanto término so pena de muerte.\nAfter Diego López de Haro, the monarchs ordered Sir Diego de Andrade and count Don Sancho to go after them to Castille [from Galicia], but the Count of Altamira, because he was fat and heavy, out of pity was ordered to stay. But one day it happened that, while he was finishing his meal, an abbot or a prior arrived and asked for an I-don't-know-what of him; he became angry and said: \"Friar, even the longest night comes to an end\". The friar went to the King, and soon the count was ordered to go to Castille under penalty of death.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "even the darkest night will end"
      ],
      "id": "en-irse_han_os_hóspedes_e_comeremos_o_galo-gl-proverb-ME2vJV1z",
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, archaic) even the darkest night will end"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "irse han os hóspedes e comeremo-lo galo"
        }
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈiɾ ˈsaŋ ʊˈsɔspɪðɪs ɪkomeˈremʊlʊ ˈɣalʊ]"
    }
  ],
  "word": "irse han os hóspedes e comeremos o galo"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "the guests will be gone and we'll eat the rooster"
      },
      "expansion": "“the guests will be gone and we'll eat the rooster”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "the guests will be gone and we'll eat the rooster"
      },
      "expansion": "Literally, “the guests will be gone and we'll eat the rooster”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “the guests will be gone and we'll eat the rooster”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "irse han os hóspedes e comeremos o galo",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician entries with incorrect language header",
        "Galician idioms",
        "Galician lemmas",
        "Galician multiword terms",
        "Galician proverbs",
        "Galician terms with IPA pronunciation",
        "Galician terms with archaic senses",
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c1500, Vasco Daponte, Recuento de las casas antiguas del Reino de Galicia [in Spanish with the exception of the allocution]",
          "text": "Según las informaciones de Diego López de Haro, los reyes mandaron al señor Diego de Andrade y al conde don Sancho que se fuesen tras ellos a Castilla, y al conde de Altamira, por ser grueso y pesado, de piedad le mandaron quedar. Mas suçedió que un día acabando él de comer llegó un abad o prior, y no sé que le demandó; aborreçiose y díjole: “Frade: irse an os hóspedes e comeremos lo galo”. Fuese el frayle a quejar al rey, y luego le mandaron que se fuese a Castilla dentro de tanto término so pena de muerte.\nAfter Diego López de Haro, the monarchs ordered Sir Diego de Andrade and count Don Sancho to go after them to Castille [from Galicia], but the Count of Altamira, because he was fat and heavy, out of pity was ordered to stay. But one day it happened that, while he was finishing his meal, an abbot or a prior arrived and asked for an I-don't-know-what of him; he became angry and said: \"Friar, even the longest night comes to an end\". The friar went to the King, and soon the count was ordered to go to Castille under penalty of death.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "even the darkest night will end"
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, archaic) even the darkest night will end"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈiɾ ˈsaŋ ʊˈsɔspɪðɪs ɪkomeˈremʊlʊ ˈɣalʊ]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "irse han os hóspedes e comeremo-lo galo"
    }
  ],
  "word": "irse han os hóspedes e comeremos o galo"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-24 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (46b31b8 and c7ea76d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.