"a todo porquiño lle chega o seu San Martiño" meaning in Galician

See a todo porquiño lle chega o seu San Martiño in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

Etymology: Literally, “each little pig will have its Saint Martin's day”, when pigs are frequently slaughtered to salt and preserve their meat for the winter. Equivalent to German Jede Sau hat ihren Martinstag. Etymology templates: {{m-g|each little pig will have its Saint Martin's day}} “each little pig will have its Saint Martin's day”, {{lit|each little pig will have its Saint Martin's day}} Literally, “each little pig will have its Saint Martin's day”, {{cog|de|Jede Sau hat ihren Martinstag}} German Jede Sau hat ihren Martinstag Head templates: {{head|gl|proverb}} a todo porquiño lle chega o seu San Martiño
  1. (idiomatic) everyone, especially mean or evil people, at some point, meets his or her fate Tags: idiomatic Synonyms: a todo porco lle chega o seu San Martiño, a todo porquinho lhe chega o seu São Martinho, a todo porquinho lhe chega o seu Sam Martinho (english: reintegrationist)
    Sense id: en-a_todo_porquiño_lle_chega_o_seu_San_Martiño-gl-proverb-echXcBld Categories (other): Galician entries with incorrect language header, Galician proverbs

Download JSON data for a todo porquiño lle chega o seu San Martiño meaning in Galician (1.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "each little pig will have its Saint Martin's day"
      },
      "expansion": "“each little pig will have its Saint Martin's day”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "each little pig will have its Saint Martin's day"
      },
      "expansion": "Literally, “each little pig will have its Saint Martin's day”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "Jede Sau hat ihren Martinstag"
      },
      "expansion": "German Jede Sau hat ihren Martinstag",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “each little pig will have its Saint Martin's day”, when pigs are frequently slaughtered to salt and preserve their meat for the winter. Equivalent to German Jede Sau hat ihren Martinstag.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "a todo porquiño lle chega o seu San Martiño",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galician proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "everyone, especially mean or evil people, at some point, meets his or her fate"
      ],
      "id": "en-a_todo_porquiño_lle_chega_o_seu_San_Martiño-gl-proverb-echXcBld",
      "links": [
        [
          "everyone",
          "everyone"
        ],
        [
          "especially",
          "especially"
        ],
        [
          "mean",
          "mean"
        ],
        [
          "evil",
          "evil"
        ],
        [
          "meet",
          "meet"
        ],
        [
          "fate",
          "fate"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) everyone, especially mean or evil people, at some point, meets his or her fate"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "a todo porco lle chega o seu San Martiño"
        },
        {
          "word": "a todo porquinho lhe chega o seu São Martinho"
        },
        {
          "english": "reintegrationist",
          "word": "a todo porquinho lhe chega o seu Sam Martinho"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "a todo porquiño lle chega o seu San Martiño"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "each little pig will have its Saint Martin's day"
      },
      "expansion": "“each little pig will have its Saint Martin's day”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "each little pig will have its Saint Martin's day"
      },
      "expansion": "Literally, “each little pig will have its Saint Martin's day”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "Jede Sau hat ihren Martinstag"
      },
      "expansion": "German Jede Sau hat ihren Martinstag",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “each little pig will have its Saint Martin's day”, when pigs are frequently slaughtered to salt and preserve their meat for the winter. Equivalent to German Jede Sau hat ihren Martinstag.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "a todo porquiño lle chega o seu San Martiño",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician entries with incorrect language header",
        "Galician idioms",
        "Galician lemmas",
        "Galician multiword terms",
        "Galician proverbs"
      ],
      "glosses": [
        "everyone, especially mean or evil people, at some point, meets his or her fate"
      ],
      "links": [
        [
          "everyone",
          "everyone"
        ],
        [
          "especially",
          "especially"
        ],
        [
          "mean",
          "mean"
        ],
        [
          "evil",
          "evil"
        ],
        [
          "meet",
          "meet"
        ],
        [
          "fate",
          "fate"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) everyone, especially mean or evil people, at some point, meets his or her fate"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "a todo porco lle chega o seu San Martiño"
    },
    {
      "word": "a todo porquinho lhe chega o seu São Martinho"
    },
    {
      "english": "reintegrationist",
      "word": "a todo porquinho lhe chega o seu Sam Martinho"
    }
  ],
  "word": "a todo porquiño lle chega o seu San Martiño"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-24 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (46b31b8 and c7ea76d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.