"ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces" meaning in French

See ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /sə n‿ɛ pa a œ̃ vjø sɛ̃ʒ k‿ɔ̃.n‿a.pʁɑ̃ a fɛʁ de ɡʁi.mas/, /sə n‿ɛ pɑ a œ̃ vjø sɛ̃ʒ k‿ɔ̃.n‿a.pʁɑ̃ a fɛʁ de ɡʁi.mas/, /sə n‿ɛ pa.z‿a œ̃ vjø sɛ̃ʒ k‿ɔ̃.n‿a.pʁɑ̃.t‿a fɛʁ de ɡʁi.mas/, /sə n‿ɛ pɑ.z‿a œ̃ vjø sɛ̃ʒ k‿ɔ̃.n‿a.pʁɑ̃.t‿a fɛʁ de ɡʁi.mas/ Forms: ce n’ est pas à un vieux singe qu’ on apprend à faire des grimaces [canonical]
Etymology: Literally, “it is not to an old monkey that one teaches to make faces”. Etymology templates: {{m-g|it is not to an old monkey that one teaches to make faces}} “it is not to an old monkey that one teaches to make faces”, {{lit|it is not to an old monkey that one teaches to make faces}} Literally, “it is not to an old monkey that one teaches to make faces” Head templates: {{fr-proverb}} ce n’est pas à un vieux singe qu’on apprend à faire des grimaces
  1. don't try to teach grandma how to suck eggs Synonyms: on n’apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces
    Sense id: en-ce_n'est_pas_à_un_vieux_singe_qu'on_apprend_à_faire_des_grimaces-fr-proverb-80Hfonqk Categories (other): French entries with incorrect language header, French proverbs

Download JSON data for ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces meaning in French (1.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it is not to an old monkey that one teaches to make faces"
      },
      "expansion": "“it is not to an old monkey that one teaches to make faces”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "it is not to an old monkey that one teaches to make faces"
      },
      "expansion": "Literally, “it is not to an old monkey that one teaches to make faces”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “it is not to an old monkey that one teaches to make faces”.",
  "forms": [
    {
      "form": "ce n’ est pas à un vieux singe qu’ on apprend à faire des grimaces",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "ce n’est pas à un vieux singe qu’on apprend à faire des grimaces",
      "name": "fr-proverb"
    }
  ],
  "lang": "French",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "French entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "French proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "don't try to teach grandma how to suck eggs"
      ],
      "id": "en-ce_n'est_pas_à_un_vieux_singe_qu'on_apprend_à_faire_des_grimaces-fr-proverb-80Hfonqk",
      "links": [
        [
          "don't try to teach grandma how to suck eggs",
          "don't try to teach grandma how to suck eggs"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "on n’apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/sə n‿ɛ pa a œ̃ vjø sɛ̃ʒ k‿ɔ̃.n‿a.pʁɑ̃ a fɛʁ de ɡʁi.mas/"
    },
    {
      "ipa": "/sə n‿ɛ pɑ a œ̃ vjø sɛ̃ʒ k‿ɔ̃.n‿a.pʁɑ̃ a fɛʁ de ɡʁi.mas/"
    },
    {
      "ipa": "/sə n‿ɛ pa.z‿a œ̃ vjø sɛ̃ʒ k‿ɔ̃.n‿a.pʁɑ̃.t‿a fɛʁ de ɡʁi.mas/"
    },
    {
      "ipa": "/sə n‿ɛ pɑ.z‿a œ̃ vjø sɛ̃ʒ k‿ɔ̃.n‿a.pʁɑ̃.t‿a fɛʁ de ɡʁi.mas/"
    }
  ],
  "word": "ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it is not to an old monkey that one teaches to make faces"
      },
      "expansion": "“it is not to an old monkey that one teaches to make faces”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "it is not to an old monkey that one teaches to make faces"
      },
      "expansion": "Literally, “it is not to an old monkey that one teaches to make faces”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “it is not to an old monkey that one teaches to make faces”.",
  "forms": [
    {
      "form": "ce n’ est pas à un vieux singe qu’ on apprend à faire des grimaces",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "ce n’est pas à un vieux singe qu’on apprend à faire des grimaces",
      "name": "fr-proverb"
    }
  ],
  "lang": "French",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "French entries with incorrect language header",
        "French lemmas",
        "French multiword terms",
        "French proverbs",
        "French terms with IPA pronunciation",
        "French terms with audio links"
      ],
      "glosses": [
        "don't try to teach grandma how to suck eggs"
      ],
      "links": [
        [
          "don't try to teach grandma how to suck eggs",
          "don't try to teach grandma how to suck eggs"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/sə n‿ɛ pa a œ̃ vjø sɛ̃ʒ k‿ɔ̃.n‿a.pʁɑ̃ a fɛʁ de ɡʁi.mas/"
    },
    {
      "ipa": "/sə n‿ɛ pɑ a œ̃ vjø sɛ̃ʒ k‿ɔ̃.n‿a.pʁɑ̃ a fɛʁ de ɡʁi.mas/"
    },
    {
      "ipa": "/sə n‿ɛ pa.z‿a œ̃ vjø sɛ̃ʒ k‿ɔ̃.n‿a.pʁɑ̃.t‿a fɛʁ de ɡʁi.mas/"
    },
    {
      "ipa": "/sə n‿ɛ pɑ.z‿a œ̃ vjø sɛ̃ʒ k‿ɔ̃.n‿a.pʁɑ̃.t‿a fɛʁ de ɡʁi.mas/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "on n’apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces"
    }
  ],
  "word": "ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable French dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.